Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (2 Коринфянам 5) | (2 Коринфянам 7) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Как соработники Бога, мы умоляем вас, чтобы принятая вами благодать Божья не была тщетна.
  • Wir ermahnen aber euch als Mithelfer, daß ihr nicht vergeblich die Gnade Gottes empfanget.
  • Ведь Он говорит:

    «В благоприятное время Я услышал тебя
    и в день спасения Я помог тебе».19


    Говорю вам, что именно сейчас благоприятное время, и сегодня — день спасения.
  • Denn er spricht: «Ich habe dich in der angenehmen Zeit erhört und habe dir am Tage des Heils geholfen.« Sehet, jetzt ist die angenehme Zeit, jetzt ist der Tag des Heils!
  • Мы не хотим ни для кого быть камнем преткновения, чтобы никто не мог ни в чем упрекнуть наше служение.
  • Und wir geben niemand irgend ein Ärgernis, auf daß unser Amt nicht verlästert werde;
  • Мы проявляем себя истинными служителями Божьими во всем: в великом терпении, в несчастьях, в нужде, в трудностях;
  • sondern in allen Dingen beweisen wir uns als die Diener Gottes: in großer Geduld, in Trübsalen, in Nöten, in Ängsten,
  • когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъяренной толпе; в тяжелом труде, в бессонных ночах и в голоде;
  • in Schlägen, in Gefängnissen, in Aufruhren, in Arbeit, in Wachen, in Fasten,
  • в чистоте, в знании, в стойкости, в доброте, в Духе Святом и искренней любви,
  • in Keuschheit, in Erkenntnis, in Langmut, in Freundlichkeit, in dem heiligen Geist, in ungefärbter Liebe,
  • в слове истины, в Божьей силе; с оружием праведности в правой и левой руке,
  • in dem Wort der Wahrheit, in der Kraft Gottes, durch Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken,
  • в славе и бесчестии, встречая как поношения, так и одобрительные отклики. Нас считают обманщиками, но мы верны;
  • durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte: als die Verführer, und doch wahrhaftig;
  • нас считают безвестными, но нас знают все; нас считают умершими, но мы живы; нас наказывают, но мы не убиты;
  • als die Unbekannten, und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten, und doch nicht ertötet;
  • нас огорчают, но мы всегда радуемся; мы бедны, но многих обогащаем; у нас нет ничего, и в то же время мы владеем всем!
  • als die Traurigen, aber allezeit fröhlich; als die Armen, aber die doch viele reich machen; als die nichts innehaben, und doch alles haben.
  • Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всем. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь.
  • O ihr Korinther! unser Mund hat sich zu euch aufgetan, unser Herz ist weit.
  • Мы так любим вас, но вы не проявляете ответной любви к нам.
  • Ihr habt nicht engen Raum in uns; aber eng ist’s in euren Herzen.
  • Я обращаюсь к вам, как к своим детям, так откройте же и вы в ответ ваши сердца!
  • Ich rede mit euch als mit meinen Kindern, daß ihr euch auch also gegen mich stellet und werdet auch weit.
  • Не впрягайтесь под одно ярмо с неверующими.20 Что общего у праведности с грехом? Что общего у света с тьмой
  • Ziehet nicht am fremden Joch mit den Ungläubigen. Denn was hat die Gerechtigkeit zu schaffen mit der Ungerechtigkeit? Was hat das Licht für Gemeinschaft mit der Finsternis?
  • или у Христа с Велиаром?21 Что общего у верующего с неверующими
  • Wie stimmt Christus mit Belial? Oder was für ein Teil hat der Gläubige mit dem Ungläubigen?
  • и у храма Божьего с идолами? Ведь мы — храм живого Бога, так как Бог сказал о нас:

    «Я вселюсь в них и буду ходить среди них.
    Я буду их Богом, а они будут Моим народом».22

  • Was hat der Tempel Gottes für Gleichheit mit den Götzen? Ihr aber seid der Tempel des lebendigen Gottes; wie denn Gott spricht: «Ich will unter ihnen wohnen und unter ihnen wandeln und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
  • Поэтому

    «Выйдите из их среды
    и отделитесь,
    говорит Господь,
    не прикасайтесь к нечистому,
    и Я приму вас».23

  • Darum gehet aus von ihnen und sondert euch ab, spricht der HERR, und rühret kein Unreines an, so will ich euch annehmen
  • «Я буду вашим Отцом,
    а вы будете моими сынами и дочерями»,24
    говорит Господь Вседержитель.

  • und euer Vater sein, und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein, spricht der allmächtige HERR.

  • ← (2 Коринфянам 5) | (2 Коринфянам 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026