Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 13) | (К Галатам 2) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • От Павла, Апостола, избранного не людьми и не человеком, а Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых,
  • Paul's Greeting to the Galatians

    Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
  • и от всех братьев, находящихся со мной.
    Церквам Галатии.
  • And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
  • Благодать и мир вам от Бога Отца нашего и от Господа Иисуса Христа,
  • Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
  • Который по воле нашего Бога и Отца отдал Себя Самого за наши грехи, чтобы избавить нас от этого мира зла.
  • Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
  • Ему пусть будет слава во веки веков, аминь!
  • To whom be glory for ever and ever. Amen.
  • Меня удивляет то, что вы ради какой-то иной Радостной Вести так быстро оставили Бога, Который призвал вас благодатью Христа.
  • No Other Gospel

    I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
  • Но иной Радостной Вести не существует, а просто есть люди, которые смущают вас, желая исказить Радостную Весть о Христе!
  • Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
  • Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали возвещать вам не ту Радостную Весть, что мы возвещали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты!
  • But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
  • И еще раз повторяю: мы уже говорили об этом, и вы знаете, что если кто-либо будет возвещать вам что-то противное той Радостной Вести, которую вы приняли, то пусть они будут навеки прокляты!
  • As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
  • Чье одобрение мне нужно: людей или Бога? Может, вы думаете, что я пытаюсь угодить людям? Если бы я к этому стремился, то я не был бы слугой Христа.
  • For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
  • Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Радостная Весть, которую я вам возвещал, не является чем-то человеческим.
  • Paul Defends his Ministry

    But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
  • Я не был научен ей людьми и не получил ее от людей, но я получил ее через откровение Иисуса Христа.
  • For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
  • Вы слышали о моем прежнем образе жизни в иудаизме. Я изо всех сил гнал Церковь Божью и пытался уничтожить ее.
  • For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
  • В иудаизме я преуспевал больше многих моих сверстников. Я был исключительно ревностен, защищая традиции наших предков.
  • And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
  • Но когда Бог, избравший меня еще до моего рождения1 и призвавший меня Своей благодатью, захотел
  • But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
  • открыть мне Сына Своего, чтобы я возвещал о Нем язычникам, я ни с кем из людей не советовался.
  • To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
  • Я не ходил в Иерусалим, чтобы встретиться с апостолами, призванными до меня, а сразу же пошел в Аравию2 и затем возвратился в Дамаск.
  • Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
  • Потом, через три года, я посетил Иерусалим, познакомился с Кифой3 и пробыл у него пятнадцать дней.
  • Paul Accepted by Apostles and Others

    Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
  • Я не видел больше никого из апостолов кроме Иакова, брата Господа.
  • But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
  • Заверяю вас перед Богом в том, что все, что я пишу вам, это не ложь.
  • Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
  • Потом я пошел в Сирию и Киликию,
  • Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
  • а лично христианские церкви в Иудее тогда меня еще не знали.
  • And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
  • До них лишь доходили слухи о том, что тот, кто раньше преследовал их, сейчас возвещает веру, которую он сам когда-то хотел истребить.
  • But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
  • И они прославляли Бога за меня.
  • And they glorified God in me.

  • ← (2 Коринфянам 13) | (К Галатам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025