Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Галатам 4) | (К Галатам 6) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Христос освободил нас, чтобы мы были свободными. Поэтому стойте твердо и не подвергайтесь вновь рабству.
  • Freedom in Christ

    Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
  • Слушайте, что я, Павел, вам говорю. Если вы соглашаетесь принять обрезание,27 значит, Христос не принесет вам никакой пользы.
  • Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
  • Еще раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
  • For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
  • Если вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с Христом, вы отпали от благодати.
  • Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
  • Но мы с надеждой от Духа ожидаем оправдания перед Богом через веру.
  • For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
  • Во Христе Иисусе не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает все, — это вера, которая действует через любовь.
  • For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
  • Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
  • Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
  • Подбил вас на это безусловно не Тот, Кто призвал вас.
  • This persuasion cometh not of him that calleth you.
  • Помните, что немного дрожжей заквашивают все тесто.28
  • A little leaven leaveneth the whole lump.
  • Наша с вами жизнь в единении с Господом вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввел вас в заблуждение, понесет свое наказание, кем бы он ни был.
  • I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
  • Братья, если бы я по-прежнему проповедовал обрезание, то за что было бы меня преследовать? Крест бы тогда не был больше камнем преткновения.
  • And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
  • Пусть лучше те, кто ввел вас в заблуждение, отрежут себе все!
  • I would they were even cut off which trouble you.
  • Братья мои, вы призваны к свободе, так не злоупотребляйте же этой свободой и не идите на поводу вашей греховной природы,29 а, наоборот, служите друг другу с любовью.
  • For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
  • Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя».30
  • For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
  • А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
  • But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
  • А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • Living by the Spirit

    This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
  • Потому что греховная природа желает того, что противоречит желанию Духа, а Дух желает того, что противоречит желаниям греховной природы. Они постоянно выступают друг против друга, и в итоге вы не делаете того, что хотели бы делать.
  • For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
  • Но если вами руководит Дух, то вы уже не под Законом.
  • But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
  • Дела греховной природы известны: это разврат, нечистота, распутство,
  • Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
  • идолопоклонство, колдовство,31 вражда, споры, ревность, ярость, честолюбие, раздоры и разделения,
  • Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
  • зависть, пьянство, оргии и тому подобное. Еще раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Божьего Царства.
  • Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
  • Плод же Духа — это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность,32
  • But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
  • кротость, умение владеть собой. В Законе нет ничего против этого.33
  • Meekness, temperance: against such there is no law.
  • Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою плотскую34 природу вместе с ее страстями и нечистыми желаниями.
  • And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
  • Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
  • If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
  • Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
  • Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

  • ← (К Галатам 4) | (К Галатам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025