Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Галатам 4) | (К Галатам 6) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Христос освободил нас, чтобы мы были свободными. Поэтому стойте твердо и не подвергайтесь вновь рабству.
  • Christian Liberty

    Stand[a] fast therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
  • Слушайте, что я, Павел, вам говорю. Если вы соглашаетесь принять обрезание,27 значит, Христос не принесет вам никакой пользы.
  • Indeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.
  • Еще раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
  • And I testify again to every man who becomes circumcised that he is [b]a debtor to keep the whole law.
  • Если вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с Христом, вы отпали от благодати.
  • You have become estranged from Christ, you who attempt to be justified by law; you have fallen from grace.
  • Но мы с надеждой от Духа ожидаем оправдания перед Богом через веру.
  • For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
  • Во Христе Иисусе не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает все, — это вера, которая действует через любовь.
  • For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.
  • Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
  • Love Fulfills the Law

    You ran well. Who hindered you from obeying the truth?
  • Подбил вас на это безусловно не Тот, Кто призвал вас.
  • This persuasion does not come from Him who calls you.
  • Помните, что немного дрожжей заквашивают все тесто.28
  • A little leaven leavens the whole lump.
  • Наша с вами жизнь в единении с Господом вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввел вас в заблуждение, понесет свое наказание, кем бы он ни был.
  • I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
  • Братья, если бы я по-прежнему проповедовал обрезание, то за что было бы меня преследовать? Крест бы тогда не был больше камнем преткновения.
  • And I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then the offense of the cross has ceased.
  • Пусть лучше те, кто ввел вас в заблуждение, отрежут себе все!
  • I could wish that those who trouble you would even [c]cut themselves off!
  • Братья мои, вы призваны к свободе, так не злоупотребляйте же этой свободой и не идите на поводу вашей греховной природы,29 а, наоборот, служите друг другу с любовью.
  • For you, brethren, have been called to liberty; only do not use liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
  • Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя».30
  • For all the law is fulfilled in one word, even in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
  • А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
  • But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another!
  • А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • Walking in the Spirit

    I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
  • Потому что греховная природа желает того, что противоречит желанию Духа, а Дух желает того, что противоречит желаниям греховной природы. Они постоянно выступают друг против друга, и в итоге вы не делаете того, что хотели бы делать.
  • For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things that you wish.
  • Но если вами руководит Дух, то вы уже не под Законом.
  • But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
  • Дела греховной природы известны: это разврат, нечистота, распутство,
  • Now the works of the flesh are evident, which are: [d]adultery, [e]fornication, uncleanness, lewdness,
  • идолопоклонство, колдовство,31 вражда, споры, ревность, ярость, честолюбие, раздоры и разделения,
  • idolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, dissensions, heresies,
  • зависть, пьянство, оргии и тому подобное. Еще раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Божьего Царства.
  • envy, [f]murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
  • Плод же Духа — это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность,32
  • But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
  • кротость, умение владеть собой. В Законе нет ничего против этого.33
  • [g]gentleness, self-control. Against such there is no law.
  • Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою плотскую34 природу вместе с ее страстями и нечистыми желаниями.
  • And those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires.
  • Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
  • If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
  • Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
  • Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.

  • ← (К Галатам 4) | (К Галатам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025