Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Галатам 5) | (К Ефесянам 1) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Братья, если кто-то уличен в грехе, то вы, будучи людьми духовными, помогите этому человеку, но делайте это с кротостью. Смотрите, чтобы и вам не поддаться искушению.
  • Bear One Another's Burdens

    Brethren, if even a man be taken in some fault, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself lest *thou* also be tempted.
  • Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.
  • Bear one another's burdens, and thus fulfil the law of the Christ.
  • Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
  • For if any man reputes himself to be something, being nothing, he deceives himself;
  • Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,
  • but let each prove his own work, and then he will have his boast in what belongs to himself alone, and not in what belongs to another.
  • потому что у каждого своя ноша.
  • For each shall bear his own burden.
  • Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
  • Let him that is taught in the word communicate to him that teaches in all good things.
  • Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.
  • Be not deceived: God is not mocked; for whatever a man shall sow, that also shall he reap.
  • Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.
  • For he that sows to his own flesh, shall reap corruption from the flesh; but he that sows to the Spirit, from the Spirit shall reap eternal life:
  • Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного.
  • but let us not lose heart in doing good; for in due time, if we do not faint, we shall reap.
  • Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере.
  • So then, as we have occasion, let us do good towards all, and specially towards those of the household of faith.
  • Взгляните на эти большие буквы. Теперь я пишу вам своей собственной рукой.
  • Paul's Final Warning

    See how long a letter I have written to you with my own hand.
  • Те, кто лишь хотят произвести хорошее впечатление, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за крест Христа.
  • As many as desire to have a fair appearance in [the] flesh, these compel you to be circumcised, only that they may not be persecuted because of the cross of Christ.
  • Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.
  • For neither do they that are circumcised themselves keep the law; but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh.
  • Я же не хочу хвалиться ничем, кроме креста нашего Господа Иисуса Христа, на котором мир распят для меня, а я — для мира.
  • But far be it from me to boast save in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom [the] world is crucified to me, and I to the world.
  • Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное — это быть новым творением!
  • For [in Christ Jesus] neither is circumcision anything, nor uncircumcision; but new creation.
  • Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.
  • Benediction

    And as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon the Israel of God.
  • Пусть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своем теле ношу печать того, что я принадлежу Иисусу.
  • For the rest let no one trouble me, for *I* bear in my body the brands of the Lord Jesus.
  • Пусть благодать нашего Господа Иисуса Христа будет с вашим духом, братья. Аминь.
  • The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit, brethren. Amen.

  • ← (К Галатам 5) | (К Ефесянам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025