Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Галатам 5) | (К Ефесянам 1) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Братья, если кто-то уличен в грехе, то вы, будучи людьми духовными, помогите этому человеку, но делайте это с кротостью. Смотрите, чтобы и вам не поддаться искушению.
  • Bear One Another’s Burdens

    Brethren, even if anyone is caught in any trespass, you who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; each one looking to yourself, so that you too will not be tempted.
  • Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.
  • Bear one another’s burdens, and thereby fulfill the law of Christ.
  • Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
  • For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
  • Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,
  • But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another.
  • потому что у каждого своя ноша.
  • For each one will bear his own load.
  • Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
  • The one who is taught the word is to share all good things with the one who teaches him.
  • Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.
  • Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, this he will also reap.
  • Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.
  • For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
  • Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного.
  • Let us not lose heart in doing good, for in due time we will reap if we do not grow weary.
  • Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере.
  • So then, while we have opportunity, let us do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith.
  • Взгляните на эти большие буквы. Теперь я пишу вам своей собственной рукой.
  • See with what large letters I am writing to you with my own hand.
  • Те, кто лишь хотят произвести хорошее впечатление, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за крест Христа.
  • Those who desire to make a good showing in the flesh try to compel you to be circumcised, simply so that they will not be persecuted for the cross of Christ.
  • Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.
  • For those who are circumcised do not even keep the Law themselves, but they desire to have you circumcised so that they may boast in your flesh.
  • Я же не хочу хвалиться ничем, кроме креста нашего Господа Иисуса Христа, на котором мир распят для меня, а я — для мира.
  • But may it never be that I would boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
  • Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное — это быть новым творением!
  • For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
  • Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.
  • And those who will walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
  • Пусть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своем теле ношу печать того, что я принадлежу Иисусу.
  • From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the brand-marks of Jesus.
  • Пусть благодать нашего Господа Иисуса Христа будет с вашим духом, братья. Аминь.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.

  • ← (К Галатам 5) | (К Ефесянам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025