Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Галатам 5) | (К Ефесянам 1) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Братья, если кто-то уличен в грехе, то вы, будучи людьми духовными, помогите этому человеку, но делайте это с кротостью. Смотрите, чтобы и вам не поддаться искушению.
  • Doing Good to All

    Brothers and sisters, if someone is caught in a sin, you who live by the Spirit should restore that person gently. But watch yourselves, or you also may be tempted.
  • Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.
  • Carry each other’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
  • Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
  • If anyone thinks they are something when they are not, they deceive themselves.
  • Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,
  • Each one should test their own actions. Then they can take pride in themselves alone, without comparing themselves to someone else,
  • потому что у каждого своя ноша.
  • for each one should carry their own load.
  • Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
  • Nevertheless, the one who receives instruction in the word should share all good things with their instructor.
  • Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.
  • Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows.
  • Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.
  • Whoever sows to please their flesh, from the flesh will reap destruction; whoever sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.
  • Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного.
  • Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up.
  • Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере.
  • Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.
  • Взгляните на эти большие буквы. Теперь я пишу вам своей собственной рукой.
  • Not Circumcision but the New Creation

    See what large letters I use as I write to you with my own hand!
  • Те, кто лишь хотят произвести хорошее впечатление, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за крест Христа.
  • Those who want to impress people by means of the flesh are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.
  • Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.
  • Not even those who are circumcised keep the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your circumcision in the flesh.
  • Я же не хочу хвалиться ничем, кроме креста нашего Господа Иисуса Христа, на котором мир распят для меня, а я — для мира.
  • May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whicha the world has been crucified to me, and I to the world.
  • Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное — это быть новым творением!
  • Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is the new creation.
  • Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.
  • Peace and mercy to all who follow this rule — tob the Israel of God.
  • Пусть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своем теле ношу печать того, что я принадлежу Иисусу.
  • From now on, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
  • Пусть благодать нашего Господа Иисуса Христа будет с вашим духом, братья. Аминь.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers and sisters. Amen.

  • ← (К Галатам 5) | (К Ефесянам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025