Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New King James Version
От Павла, апостола Иисуса Христа, избранного по воле Бога.
Святым в Эфесе, живущим по вере в Иисуса Христа.
Святым в Эфесе, живущим по вере в Иисуса Христа.
Greeting
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,
To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,
To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:
Благодать и мир вам от Бога нашего Отца и от Господа Иисуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Благословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа. Он во Христе благословил нас всеми духовными благословениями небес.
Redemption in Christ
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
Ведь Он избрал нас в Нем еще до создания мира, чтобы нам быть святыми и непорочными перед Ним. Он по Своей любви,
just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,
по Своему доброму желанию и воле предопределил нам через Иисуса Христа стать усыновленными Им детьми.
having predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам во Христе, возлюбленном Им.
В Нем мы получили искупление Его кровью и прощение грехов по Его безграничной благодати,
In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace
которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощенному во Христе,
having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,
чтобы в определенное время объединить все на небесах и на земле под властью Христа.
В Нем мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Бога, совершающего все в мире согласно Своей воле и Своим целям,
In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,
чтобы мы, первыми возложившие надежду на Христа, послужили к Его восхвалению.
that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.
В Нем и вы, услышав слово истины — Радостную Весть, несущую вам спасение, — и поверив во Христа , были отмечены печатью обещанного Святого Духа,
In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы Его славы.
Поэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем святым,
Prayer for Spiritual Wisdom
Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
не перестаю благодарить за вас Бога, вспоминая вас в своих молитвах.
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:
Я молюсь, чтобы Бог нашего Господа Иисуса Христа, прославленный Отец, дал вам Духа мудрости и откровения,1 чтобы вы лучше познали Его.
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,
Я молюсь и о том, чтобы Бог просветил очи вашего сердца, и вы увидели, что представляет собой та надежда, к которой Он вас призвал, сколь велико богатство славы, которую получат в наследство святые,
и каково безмерное величие Его силы в нас, верующих под действием Его безграничной силы.
and what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power
Этой же силой Бог произвел действие и во Христе, когда воскресил Его из мертвых и посадил по правую руку2 от Себя на небесах,
which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
выше всяких начальств, властей, сил и господств и выше всякого имени, упоминаемого не только в этом веке, но и в будущем.
Бог все покорил под ноги Христа,3 поставил Его, Владыку всего, главой Церкви,
And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,