Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Галатам 6) | (К Ефесянам 2) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • От Павла, апостола Иисуса Христа, избранного по воле Бога.
    Святым в Эфесе, живущим по вере в Иисуса Христа.
  • Greeting

    Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,
    To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:
  • Благодать и мир вам от Бога нашего Отца и от Господа Иисуса Христа.
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Благословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа. Он во Христе благословил нас всеми духовными благословениями небес.
  • Redemption in Christ

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
  • Ведь Он избрал нас в Нем еще до создания мира, чтобы нам быть святыми и непорочными перед Ним. Он по Своей любви,
  • just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,
  • по Своему доброму желанию и воле предопределил нам через Иисуса Христа стать усыновленными Им детьми.
  • having predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
  • В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам во Христе, возлюбленном Им.
  • to the praise of the glory of His grace, by which He [a]made us accepted in the Beloved.
  • В Нем мы получили искупление Его кровью и прощение грехов по Его безграничной благодати,
  • In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace
  • которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • which He made to abound toward us in all wisdom and [b]prudence,
  • Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощенному во Христе,
  • having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,
  • чтобы в определенное время объединить все на небесах и на земле под властью Христа.
  • that in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, [c]both which are in heaven and which are on earth — in Him.
  • В Нем мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Бога, совершающего все в мире согласно Своей воле и Своим целям,
  • In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,
  • чтобы мы, первыми возложившие надежду на Христа, послужили к Его восхвалению.
  • that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.
  • В Нем и вы, услышав слово истины — Радостную Весть, несущую вам спасение, — и поверив во Христа , были отмечены печатью обещанного Святого Духа,
  • In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
  • Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы Его славы.
  • who[d] is the [e]guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.
  • Поэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем святым,
  • Prayer for Spiritual Wisdom

    Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
  • не перестаю благодарить за вас Бога, вспоминая вас в своих молитвах.
  • do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:
  • Я молюсь, чтобы Бог нашего Господа Иисуса Христа, прославленный Отец, дал вам Духа мудрости и откровения,1 чтобы вы лучше познали Его.
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,
  • Я молюсь и о том, чтобы Бог просветил очи вашего сердца, и вы увидели, что представляет собой та надежда, к которой Он вас призвал, сколь велико богатство славы, которую получат в наследство святые,
  • the eyes of your [f]understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
  • и каково безмерное величие Его силы в нас, верующих под действием Его безграничной силы.
  • and what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power
  • Этой же силой Бог произвел действие и во Христе, когда воскресил Его из мертвых и посадил по правую руку2 от Себя на небесах,
  • which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
  • выше всяких начальств, властей, сил и господств и выше всякого имени, упоминаемого не только в этом веке, но и в будущем.
  • far above all principality[g] and [h]power and [i]might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.
  • Бог все покорил под ноги Христа,3 поставил Его, Владыку всего, главой Церкви,
  • And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,
  • которая является Его телом, полнотой Того, Кто наполняет все во всем.
  • which is His body, the fullness of Him who fills all in all.

  • ← (К Галатам 6) | (К Ефесянам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025