Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New Living Translation
От Павла, апостола Иисуса Христа, избранного по воле Бога.
Святым в Эфесе, живущим по вере в Иисуса Христа.
Святым в Эфесе, живущим по вере в Иисуса Христа.
Благодать и мир вам от Бога нашего Отца и от Господа Иисуса Христа.
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
Благословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа. Он во Христе благословил нас всеми духовными благословениями небес.
Spiritual Blessings
All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly realms because we are united with Christ.
Ведь Он избрал нас в Нем еще до создания мира, чтобы нам быть святыми и непорочными перед Ним. Он по Своей любви,
Even before he made the world, God loved us and chose us in Christ to be holy and without fault in his eyes.
по Своему доброму желанию и воле предопределил нам через Иисуса Христа стать усыновленными Им детьми.
God decided in advance to adopt us into his own family by bringing us to himself through Jesus Christ. This is what he wanted to do, and it gave him great pleasure.
В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам во Христе, возлюбленном Им.
В Нем мы получили искупление Его кровью и прощение грехов по Его безграничной благодати,
He is so rich in kindness and grace that he purchased our freedom with the blood of his Son and forgave our sins.
которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.
Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощенному во Христе,
God has now revealed to us his mysterious will regarding Christ — which is to fulfill his own good plan.
чтобы в определенное время объединить все на небесах и на земле под властью Христа.
And this is the plan: At the right time he will bring everything together under the authority of Christ — everything in heaven and on earth.
В Нем мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Бога, совершающего все в мире согласно Своей воле и Своим целям,
чтобы мы, первыми возложившие надежду на Христа, послужили к Его восхвалению.
God’s purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.
В Нем и вы, услышав слово истины — Радостную Весть, несущую вам спасение, — и поверив во Христа , были отмечены печатью обещанного Святого Духа,
Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы Его славы.
The Spirit is God’s guarantee that he will give us the inheritance he promised and that he has purchased us to be his own people. He did this so we would praise and glorify him.
Поэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем святым,
не перестаю благодарить за вас Бога, вспоминая вас в своих молитвах.
I have not stopped thanking God for you. I pray for you constantly,
Я молюсь, чтобы Бог нашего Господа Иисуса Христа, прославленный Отец, дал вам Духа мудрости и откровения,1 чтобы вы лучше познали Его.
Я молюсь и о том, чтобы Бог просветил очи вашего сердца, и вы увидели, что представляет собой та надежда, к которой Он вас призвал, сколь велико богатство славы, которую получат в наследство святые,
и каково безмерное величие Его силы в нас, верующих под действием Его безграничной силы.
I also pray that you will understand the incredible greatness of God’s power for us who believe him. This is the same mighty power
Этой же силой Бог произвел действие и во Христе, когда воскресил Его из мертвых и посадил по правую руку2 от Себя на небесах,
that raised Christ from the dead and seated him in the place of honor at God’s right hand in the heavenly realms.
выше всяких начальств, властей, сил и господств и выше всякого имени, упоминаемого не только в этом веке, но и в будущем.
Now he is far above any ruler or authority or power or leader or anything else — not only in this world but also in the world to come.
Бог все покорил под ноги Христа,3 поставил Его, Владыку всего, главой Церкви,
God has put all things under the authority of Christ and has made him head over all things for the benefit of the church.