Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
От Павла, апостола Иисуса Христа, избранного по воле Бога.
Святым в Эфесе, живущим по вере в Иисуса Христа.
Святым в Эфесе, живущим по вере в Иисуса Христа.
Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, — святим у Ефесі й вірним в Ісусі Христі. [1]
Благодать и мир вам от Бога нашего Отца и от Господа Иисуса Христа.
Благодать і мир вам від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
Благословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа. Он во Христе благословил нас всеми духовными благословениями небес.
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який поблагословив нас усяким духовним благословенням на небесах у Христі.
Ведь Он избрал нас в Нем еще до создания мира, чтобы нам быть святыми и непорочными перед Ним. Он по Своей любви,
Оскільки Він вибрав нас у Ньому раніше від створення світу, щоб ми були святі й непорочні перед Ним у любові,
по Своему доброму желанию и воле предопределил нам через Иисуса Христа стать усыновленными Им детьми.
наперед призначивши нас для того, щоб усиновити Собі через Ісуса Христа, згідно з уподобанням Своєї волі,
В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам во Христе, возлюбленном Им.
для прославлення величі Своєї благодаті, якою Він обдарував нас в улюбленому Сині.
В Нем мы получили искупление Его кровью и прощение грехов по Его безграничной благодати,
У Ньому маємо викуплення Його кров’ю, прощення переступів, згідно з багатством Його благодаті,
которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
яку Він безмірно помножив у нас у всякій мудрості та розумінні,
Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощенному во Христе,
відкривши нам таємницю Своєї волі, за Своїм уподобанням, яке раніше наперед ухвалив у Ньому
чтобы в определенное время объединить все на небесах и на земле под властью Христа.
для впорядкування повноти часів, щоб об’єднати в Христі все те, що на небі та що на землі.
В Нем мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Бога, совершающего все в мире согласно Своей воле и Своим целям,
У Ньому й ми стали спадкоємцями, які були наперед призначені за передбаченням Того, Хто все здійснює за рішенням Своєї волі,
чтобы мы, первыми возложившие надежду на Христа, послужили к Его восхвалению.
щоб ми були для прославлення Його величі, ми, які раніше мали надію на Христа.
В Нем и вы, услышав слово истины — Радостную Весть, несущую вам спасение, — и поверив во Христа , были отмечены печатью обещанного Святого Духа,
У Ньому й ви, почувши слово правди, Радісну Звістку нашого спасіння, та повіривши в Нього, були відзначені печаттю, Святим Духом обітниці,
Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы Его славы.
Який є завдатком нашої спадщини для викуплення придбаного, для прославлення Його величі!
Поэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем святым,
Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса та про любов до всіх святих,
не перестаю благодарить за вас Бога, вспоминая вас в своих молитвах.
не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
Я молюсь, чтобы Бог нашего Господа Иисуса Христа, прославленный Отец, дал вам Духа мудрости и откровения,1 чтобы вы лучше познали Его.
щоби Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа мудрості й відкриття для Його пізнання,
Я молюсь и о том, чтобы Бог просветил очи вашего сердца, и вы увидели, что представляет собой та надежда, к которой Он вас призвал, сколь велико богатство славы, которую получат в наследство святые,
просвітивши очі вашого серця, щоб ви знали, якою є надія Його покликання, яке багатство слави Його спадщини у святих,
и каково безмерное величие Его силы в нас, верующих под действием Его безграничной силы.
яка неосяжна велич Його сили в нас, котрі віримо в дію могутності Його сили,
Этой же силой Бог произвел действие и во Христе, когда воскресил Его из мертвых и посадил по правую руку2 от Себя на небесах,
що Він її здійснив у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч Себе на небесах, —
выше всяких начальств, властей, сил и господств и выше всякого имени, упоминаемого не только в этом веке, но и в будущем.
вище від усякого начальства, влади, сили, панування і всякого імені, яким іменують не тільки в теперішньому віці, але й у майбутньому.
Бог все покорил под ноги Христа,3 поставил Его, Владыку всего, главой Церкви,
І Він усе підкорив під Його ноги і поставив Його над усім — як Голову Церкви,