Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 2) | (К Ефесянам 4) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Вот почему я, Павел, нахожусь в заключении за Иисуса Христа ради вас, язычников.
  • The Mystery of the Gospel

    For this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
  • Вы, конечно же, слышали о том, что Бог возложил на меня ответственность передать вам Божью благодать.
  • (if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
  • Он открыл мне тайный план, о котором я вам уже вкратце писал.
  • that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
  • Прочитав это, вы также сможете постичь то, что я знаю о тайне Христа,
  • by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)
  • которая не была открыта прежним поколениям людей, но теперь Дух открыл ее святым Божьим апостолам и пророкам.
  • which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
  • Тайна эта заключается в том, что через Радостную Весть язычники вместе с иудеями становятся наследниками благословений Божьих и членами единого тела. Им также принадлежит обещание, данное в Иисусе Христе.
  • that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
  • По благодати Божьей, данной мне благодаря действию Его силы, я стал служителем этой Радостной Вести.
  • of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
  • Я — самый незначительный из всех святых, и мне была дана эта благодать: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Христа.
  • To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
  • Мне было доверено просветить всех относительно этого плана, который был от самого начала скрыт Богом, сотворившим все.
  • and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things,
  • Согласно ему, многообразная мудрость Божья должна теперь открыться начальствам и властям на небесах через Церковь.
  • in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
  • Это Его вечный замысел, который Он осуществил во Христе Иисусе, нашем Господе.
  • according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,
  • В Нем и по вере в Него мы можем свободно и уверенно приходить к Богу.
  • in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
  • Поэтому я прошу вас не отчаиваться из-за моих страданий ради вас, потому что они служат к вашей славе.
  • Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
  • Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Отцом,
  • Paul's Prayer for the Ephesians

    For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
  • от Которого получает имя каждый род на небесах и на земле.
  • of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
  • Я молюсь, чтобы по богатству Своей славы Он Духом Своим наделил вас внутренней силой
  • in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
  • и чтобы через веру в ваши сердца вселился Христос;
  • that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
  • молюсь, чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, вместе со всеми святыми могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Христа
  • in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
  • и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Божьей.
  • and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
  • А Тому, Чья сила действует в нас, и Кто может сделать гораздо больше того, о чем мы просим или даже о чем помышляем,
  • But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
  • да будет слава из поколения в поколение, навеки, через Иисуса Христа и через Церковь! Аминь.
  • to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen).

  • ← (К Ефесянам 2) | (К Ефесянам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025