Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Auflage 2017
Вот почему я, Павел, нахожусь в заключении за Иисуса Христа ради вас, язычников.
Deshalb bin ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Heiden.
Вы, конечно же, слышали о том, что Бог возложил на меня ответственность передать вам Божью благодать.
Ihr habt doch gehört, welches Amt die Gnade Gottes mir für euch verliehen hat.
Он открыл мне тайный план, о котором я вам уже вкратце писал.
Durch eine Offenbarung wurde mir das Geheimnis kundgetan, wie ich es soeben kurz beschrieben habe.
Прочитав это, вы также сможете постичь то, что я знаю о тайне Христа,
Wenn ihr das lest, könnt ihr erkennen, welche Einsicht in das Geheimnis Christi mir gegeben ist.
которая не была открыта прежним поколениям людей, но теперь Дух открыл ее святым Божьим апостолам и пророкам.
Den Menschen früherer Generationen wurde es nicht kundgetan, jetzt aber ist es seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist offenbart worden:
Тайна эта заключается в том, что через Радостную Весть язычники вместе с иудеями становятся наследниками благословений Божьих и членами единого тела. Им также принадлежит обещание, данное в Иисусе Христе.
dass nämlich die Heiden Miterben sind, zu demselben Leib gehören und mit teilhaben an der Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium.
По благодати Божьей, данной мне благодаря действию Его силы, я стал служителем этой Радостной Вести.
Dessen Diener bin ich geworden dank des Geschenks der Gnade Gottes, die mir durch das Wirken seiner Macht verliehen wurde.
Я — самый незначительный из всех святых, и мне была дана эта благодать: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Христа.
Mir, dem Geringsten unter allen Heiligen, wurde diese Gnade zuteil: Ich soll den Heiden mit dem Evangelium den unergründlichen Reichtum Christi verkünden
Мне было доверено просветить всех относительно этого плана, который был от самого начала скрыт Богом, сотворившим все.
und enthüllen, was die Verwirklichung des geheimen Ratschlusses beinhaltet, der von Ewigkeit her in Gott, dem Schöpfer des Alls, verborgen war.
Согласно ему, многообразная мудрость Божья должна теперь открыться начальствам и властям на небесах через Церковь.
So soll jetzt den Fürsten und Gewalten des himmlischen Bereichs durch die Kirche die vielfältige Weisheit Gottes kundgetan werden,
Это Его вечный замысел, который Он осуществил во Христе Иисусе, нашем Господе.
nach seinem ewigen Plan, den er durch Christus Jesus, unseren Herrn, ausgeführt hat.
В Нем и по вере в Него мы можем свободно и уверенно приходить к Богу.
In ihm haben wir den freien und vertrauensvollen Zugang, den der Glaube an ihn schenkt.
Поэтому я прошу вас не отчаиваться из-за моих страданий ради вас, потому что они служат к вашей славе.
Deshalb bitte ich, nicht wegen der Leiden zu verzagen, die ich für euch ertrage, denn sie sind euer Ruhm.
Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Отцом,
Daher beuge ich meine Knie vor dem Vater,
от Которого получает имя каждый род на небесах и на земле.
von dem jedes Geschlecht im Himmel und auf der Erde seinen Namen hat.
Я молюсь, чтобы по богатству Своей славы Он Духом Своим наделил вас внутренней силой
Er gebe euch aufgrund des Reichtums seiner Herrlichkeit, dass ihr in Bezug auf den inneren Menschen durch seinen Geist an Kraft und Stärke zunehmt.
и чтобы через веру в ваши сердца вселился Христос;
Durch den Glauben wohne Christus in euren Herzen, in der Liebe verwurzelt und auf sie gegründet.
молюсь, чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, вместе со всеми святыми могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Христа
So sollt ihr mit allen Heiligen dazu fähig sein, die Länge und Breite, die Höhe und Tiefe zu ermessen
и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Божьей.
und die Liebe Christi zu erkennen, die alle Erkenntnis übersteigt. So werdet ihr erfüllt werden in die ganze Fülle Gottes hinein.
А Тому, Чья сила действует в нас, и Кто может сделать гораздо больше того, о чем мы просим или даже о чем помышляем,
Dem aber, der gemäß der Macht, die in uns wirkt, unendlich viel mehr tun kann, als wir erbitten oder erdenken,