Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 2) | (К Ефесянам 4) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Вот почему я, Павел, нахожусь в заключении за Иисуса Христа ради вас, язычников.
  • Paul’s Stewardship

    For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles —
  • Вы, конечно же, слышали о том, что Бог возложил на меня ответственность передать вам Божью благодать.
  • if indeed you have heard of the stewardship of God’s grace which was given to me for you;
  • Он открыл мне тайный план, о котором я вам уже вкратце писал.
  • that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
  • Прочитав это, вы также сможете постичь то, что я знаю о тайне Христа,
  • By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,
  • которая не была открыта прежним поколениям людей, но теперь Дух открыл ее святым Божьим апостолам и пророкам.
  • which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;
  • Тайна эта заключается в том, что через Радостную Весть язычники вместе с иудеями становятся наследниками благословений Божьих и членами единого тела. Им также принадлежит обещание, данное в Иисусе Христе.
  • to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
  • По благодати Божьей, данной мне благодаря действию Его силы, я стал служителем этой Радостной Вести.
  • of which I was made a minister, according to the gift of God’s grace which was given to me according to the working of His power.
  • Я — самый незначительный из всех святых, и мне была дана эта благодать: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Христа.
  • To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,
  • Мне было доверено просветить всех относительно этого плана, который был от самого начала скрыт Богом, сотворившим все.
  • and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;
  • Согласно ему, многообразная мудрость Божья должна теперь открыться начальствам и властям на небесах через Церковь.
  • so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.
  • Это Его вечный замысел, который Он осуществил во Христе Иисусе, нашем Господе.
  • This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
  • В Нем и по вере в Него мы можем свободно и уверенно приходить к Богу.
  • in whom we have boldness and confident access through faith in Him.
  • Поэтому я прошу вас не отчаиваться из-за моих страданий ради вас, потому что они служат к вашей славе.
  • Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.
  • Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Отцом,
  • For this reason I bow my knees before the Father,
  • от Которого получает имя каждый род на небесах и на земле.
  • from whom every family in heaven and on earth derives its name,
  • Я молюсь, чтобы по богатству Своей славы Он Духом Своим наделил вас внутренней силой
  • that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,
  • и чтобы через веру в ваши сердца вселился Христос;
  • so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,
  • молюсь, чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, вместе со всеми святыми могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Христа
  • may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Божьей.
  • and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.
  • А Тому, Чья сила действует в нас, и Кто может сделать гораздо больше того, о чем мы просим или даже о чем помышляем,
  • Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,
  • да будет слава из поколения в поколение, навеки, через Иисуса Христа и через Церковь! Аминь.
  • to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.

  • ← (К Ефесянам 2) | (К Ефесянам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025