Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 2) | (К Ефесянам 4) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Вот почему я, Павел, нахожусь в заключении за Иисуса Христа ради вас, язычников.
  • God’s Marvelous Plan for the Gentiles

    For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles —
  • Вы, конечно же, слышали о том, что Бог возложил на меня ответственность передать вам Божью благодать.
  • Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me for you,
  • Он открыл мне тайный план, о котором я вам уже вкратце писал.
  • that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
  • Прочитав это, вы также сможете постичь то, что я знаю о тайне Христа,
  • In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
  • которая не была открыта прежним поколениям людей, но теперь Дух открыл ее святым Божьим апостолам и пророкам.
  • which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
  • Тайна эта заключается в том, что через Радостную Весть язычники вместе с иудеями становятся наследниками благословений Божьих и членами единого тела. Им также принадлежит обещание, данное в Иисусе Христе.
  • This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus.
  • По благодати Божьей, данной мне благодаря действию Его силы, я стал служителем этой Радостной Вести.
  • I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace given me through the working of his power.
  • Я — самый незначительный из всех святых, и мне была дана эта благодать: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Христа.
  • Although I am less than the least of all the Lord’s people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the boundless riches of Christ,
  • Мне было доверено просветить всех относительно этого плана, который был от самого начала скрыт Богом, сотворившим все.
  • and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.
  • Согласно ему, многообразная мудрость Божья должна теперь открыться начальствам и властям на небесах через Церковь.
  • His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
  • Это Его вечный замысел, который Он осуществил во Христе Иисусе, нашем Господе.
  • according to his eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • В Нем и по вере в Него мы можем свободно и уверенно приходить к Богу.
  • In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.
  • Поэтому я прошу вас не отчаиваться из-за моих страданий ради вас, потому что они служат к вашей славе.
  • I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.
  • Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Отцом,
  • A Prayer for the Ephesians

    For this reason I kneel before the Father,
  • от Которого получает имя каждый род на небесах и на земле.
  • from whom every familya in heaven and on earth derives its name.
  • Я молюсь, чтобы по богатству Своей славы Он Духом Своим наделил вас внутренней силой
  • I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being,
  • и чтобы через веру в ваши сердца вселился Христос;
  • so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,
  • молюсь, чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, вместе со всеми святыми могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Христа
  • may have power, together with all the Lord’s holy people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
  • и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Божьей.
  • and to know this love that surpasses knowledge — that you may be filled to the measure of all the fullness of God.
  • А Тому, Чья сила действует в нас, и Кто может сделать гораздо больше того, о чем мы просим или даже о чем помышляем,
  • Now to him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to his power that is at work within us,
  • да будет слава из поколения в поколение, навеки, через Иисуса Христа и через Церковь! Аминь.
  • to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen.

  • ← (К Ефесянам 2) | (К Ефесянам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025