Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 2) | (К Ефесянам 4) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Вот почему я, Павел, нахожусь в заключении за Иисуса Христа ради вас, язычников.
  • The Mystery Revealed

    For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles —
  • Вы, конечно же, слышали о том, что Бог возложил на меня ответственность передать вам Божью благодать.
  • if indeed you have heard of the [a]dispensation of the grace of God which was given to me for you,
  • Он открыл мне тайный план, о котором я вам уже вкратце писал.
  • how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,
  • Прочитав это, вы также сможете постичь то, что я знаю о тайне Христа,
  • by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),
  • которая не была открыта прежним поколениям людей, но теперь Дух открыл ее святым Божьим апостолам и пророкам.
  • which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:
  • Тайна эта заключается в том, что через Радостную Весть язычники вместе с иудеями становятся наследниками благословений Божьих и членами единого тела. Им также принадлежит обещание, данное в Иисусе Христе.
  • that the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel,
  • По благодати Божьей, данной мне благодаря действию Его силы, я стал служителем этой Радостной Вести.
  • of which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power.
  • Я — самый незначительный из всех святых, и мне была дана эта благодать: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Христа.
  • Purpose of the Mystery

    To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • Мне было доверено просветить всех относительно этого плана, который был от самого начала скрыт Богом, сотворившим все.
  • and to make all see what is the [b]fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things [c]through Jesus Christ;
  • Согласно ему, многообразная мудрость Божья должна теперь открыться начальствам и властям на небесах через Церковь.
  • to the intent that now the [d]manifold wisdom of God might be made known by the church to the [e]principalities and powers in the heavenly places,
  • Это Его вечный замысел, который Он осуществил во Христе Иисусе, нашем Господе.
  • according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • В Нем и по вере в Него мы можем свободно и уверенно приходить к Богу.
  • in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.
  • Поэтому я прошу вас не отчаиваться из-за моих страданий ради вас, потому что они служат к вашей славе.
  • Therefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory.
  • Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Отцом,
  • Appreciation of the Mystery

    For this reason I bow my knees to the Father [f]of our Lord Jesus Christ,
  • от Которого получает имя каждый род на небесах и на земле.
  • from whom the whole family in heaven and earth is named,
  • Я молюсь, чтобы по богатству Своей славы Он Духом Своим наделил вас внутренней силой
  • that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,
  • и чтобы через веру в ваши сердца вселился Христос;
  • that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,
  • молюсь, чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, вместе со всеми святыми могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Христа
  • may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height —
  • и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Божьей.
  • to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.
  • А Тому, Чья сила действует в нас, и Кто может сделать гораздо больше того, о чем мы просим или даже о чем помышляем,
  • Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
  • да будет слава из поколения в поколение, навеки, через Иисуса Христа и через Церковь! Аминь.
  • to Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.

  • ← (К Ефесянам 2) | (К Ефесянам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025