Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 3) | (К Ефесянам 5) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.
  • Unity in the Body

    I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
  • Будьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.
  • With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
  • Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
  • Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, — одна.
  • There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
  • Один Господь, одна вера, одно крещение,
  • One Lord, one faith, one baptism,
  • один Бог — Отец всех. Он стоит над всем и действует через все и во всем.8
  • One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
  • Каждому из нас дана благодать по мере дара Христова.
  • But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
  • Поэтому и сказано:

    «Он поднялся на высоту,
    пленил пленных
    и дал дары людям».9

  • Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
  • «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.10
  • (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
  • Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.
  • He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
  • И Он дал одним быть апостолами, другим — пророками, третьим — проповедниками Радостной Вести, четвертым — быть пастырями и учителями,
  • And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
  • чтобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа
  • For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
  • до тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, пока не достигнем духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.
  • Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
  • И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.
  • That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
  • Но говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой
  • But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
  • и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви.
  • From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
  • Поэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,
  • Living as Children of Light

    This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
  • потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.
  • Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
  • Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.
  • Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
  • Но вы не так узнали Христа.
  • But ye have not so learned Christ;
  • Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
  • If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
  • Вас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.
  • That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
  • Обновите ваш образ мыслей,
  • And be renewed in the spirit of your mind;
  • оденьтесь в новую природу, созданную по образу Бога, — в истинную праведность и святость.
  • And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
  • Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду,11 потому что все мы члены одного тела.
  • Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
  • «Гневаясь, не грешите»,12 пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;
  • Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
  • не давайте дьяволу места в вашей жизни.
  • Neither give place to the devil.
  • Кто крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.
  • Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
  • Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.
  • Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
  • Не огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.
  • And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
  • Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.
  • Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
  • Будьте добры друг ко другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.
  • And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.

  • ← (К Ефесянам 3) | (К Ефесянам 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025