Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 3) | (К Ефесянам 5) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.
  • Unity and Maturity in the Body of Christ

    As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
  • Будьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.
  • Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.
  • Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
  • Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, — одна.
  • There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
  • Один Господь, одна вера, одно крещение,
  • one Lord, one faith, one baptism;
  • один Бог — Отец всех. Он стоит над всем и действует через все и во всем.8
  • one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
  • Каждому из нас дана благодать по мере дара Христова.
  • But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
  • Поэтому и сказано:

    «Он поднялся на высоту,
    пленил пленных
    и дал дары людям».9

  • This is why ita says:
    “When he ascended on high,
    he took many captives
    and gave gifts to his people.”b
  • «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.10
  • (What does “he ascended” mean except that he also descended to the lower, earthly regionsc?
  • Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.
  • He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
  • И Он дал одним быть апостолами, другим — пророками, третьим — проповедниками Радостной Вести, четвертым — быть пастырями и учителями,
  • So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
  • чтобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа
  • to equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up
  • до тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, пока не достигнем духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.
  • until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the fullness of Christ.
  • И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.
  • Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of people in their deceitful scheming.
  • Но говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой
  • Instead, speaking the truth in love, we will grow to become in every respect the mature body of him who is the head, that is, Christ.
  • и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви.
  • From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.
  • Поэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,
  • Instructions for Christian Living

    So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
  • потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.
  • They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.
  • Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.
  • Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, and they are full of greed.
  • Но вы не так узнали Христа.
  • That, however, is not the way of life you learned
  • Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
  • when you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
  • Вас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.
  • You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
  • Обновите ваш образ мыслей,
  • to be made new in the attitude of your minds;
  • оденьтесь в новую природу, созданную по образу Бога, — в истинную праведность и святость.
  • and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.
  • Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду,11 потому что все мы члены одного тела.
  • Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to your neighbor, for we are all members of one body.
  • «Гневаясь, не грешите»,12 пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;
  • “In your anger do not sin”d: Do not let the sun go down while you are still angry,
  • не давайте дьяволу места в вашей жизни.
  • and do not give the devil a foothold.
  • Кто крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.
  • Anyone who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with their own hands, that they may have something to share with those in need.
  • Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.
  • Do not let any unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building others up according to their needs, that it may benefit those who listen.
  • Не огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.
  • And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption.
  • Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.
  • Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.
  • Будьте добры друг ко другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.
  • Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you.

  • ← (К Ефесянам 3) | (К Ефесянам 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025