Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New King James Version
Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.
Будьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.
with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,
Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, — одна.
There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;
один Бог — Отец всех. Он стоит над всем и действует через все и во всем.8
Каждому из нас дана благодать по мере дара Христова.
Spiritual Gifts
But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
Поэтому и сказано:
«Он поднялся на высоту,
пленил пленных
и дал дары людям».9
Therefore He says:
“When He ascended on high,
He led captivity captive,
And gave gifts to men.”
“When He ascended on high,
He led captivity captive,
And gave gifts to men.”
«Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.10
Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.
He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)
И Он дал одним быть апостолами, другим — пророками, третьим — проповедниками Радостной Вести, четвертым — быть пастырями и учителями,
And He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,
чтобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа
до тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, пока не достигнем духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.
till we all come to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.
that we should no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of deceitful plotting,
Но говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой
but, speaking the truth in love, may grow up in all things into Him who is the head — Christ —
и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви.
from whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love.
Поэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,
потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.
having their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;
Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.
who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.
Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:
Вас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.
that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,
оденьтесь в новую природу, созданную по образу Бога, — в истинную праведность и святость.
and that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness.
Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду,11 потому что все мы члены одного тела.
Do Not Grieve the Spirit
Therefore, putting away lying, “Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.
Therefore, putting away lying, “Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.
«Гневаясь, не грешите»,12 пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;
“Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath,
Кто крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.
Let him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is good, that he may have something to give him who has need.
Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.
Не огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.
And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.