Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.
Отже, я, в’язень у Господі, прошу вас, щоб ви поводилися гідно звання, до якого були покликані,
Будьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.
з усякою покірністю і лагідністю, з довготерпінням, у любові підтримуючи одне одного,
Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
намагаючись зберігати єдність духа в союзі миру.
Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, — одна.
Одне Тіло й один Дух, — як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
один Бог — Отец всех. Он стоит над всем и действует через все и во всем.8
один Бог і Отець усіх, Який над усіма, і через усіх, і в усіх [нас].
Каждому из нас дана благодать по мере дара Христова.
А кожному з нас дана благодать згідно з даром Христа.
Поэтому и сказано:
«Он поднялся на высоту,
пленил пленных
и дал дары людям».9
Тому сказано: Піднявшись на висоту, Він полон полонив і дав дари людям.
«Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.10
А що означає «піднявшись», як не те, що [раніше] Він зійшов до найнижчих місць землі?
Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.
Хто зійшов, Той і піднявся вище від небес, щоб наповнити все.
И Он дал одним быть апостолами, другим — пророками, третьим — проповедниками Радостной Вести, четвертым — быть пастырями и учителями,
Він і поставив одних апостолами, інших пророками, ще інших благовісниками, а тих — пастирями та вчителями,
чтобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа
щоби приготувати святих для справи служіння, для збудування Христового тіла,
до тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, пока не достигнем духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.
аж поки всі досягнемо єдності віри й пізнання Божого Сина, досконалого змужніння, міри зрілості — повноти Христа;
И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.
щоб ми не були більше малими дітьми, які носяться хвилями і захоплюються всяким вітром учення, людською підступністю, лукавством, що вводить в оману,
Но говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой
а щоб ми в любові були правдомовні, щоб у всьому досягли зросту Того, Хто є Голова, — Христа.
и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви.
Від Нього — усе тіло, складене і надійно сполучене різними зв’язками в міру дії кожного окремого члена тіла, зростає на збудування самого себе в любові.
Поэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,
Усе це я кажу й свідчу в Господі, щоб ви більше не були, як [ті] язичники, які ходять у марноті свого розуму,
потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.
маючи затьмарену свідомість, вони відчужені від Божого життя через їхнє незнання, через закам’янілість їхніх сердець.
Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.
Вони стали нечутливими, піддалися розпусті, щоб у нестримності чинити всяку нечистоту.
Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
оскільки ви чули Його і в Нього навчилися, — адже істина в Ісусі, —
Вас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.
то треба, щоб ви відкинули стару людину з її попереднім способом життя, яка зітліває в оманливих пожадливостях,
оденьтесь в новую природу, созданную по образу Бога, — в истинную праведность и святость.
щоб ви зодягнулися в нову людину, створену за подобою Божою, у праведності та святості істини.
Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду,11 потому что все мы члены одного тела.
Тому, відкинувши неправду, кожний говоріть своєму ближньому правду, бо ми є членами одне одного.
«Гневаясь, не грешите»,12 пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;
Гніваючись, — не грішіть; сонце хай не заходить у вашому гніві,
Кто крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.
Хто крав, хай більше не краде, але краще нехай працює, роблячи своїми руками добро, аби мав що подати тому, хто має потребу.
Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.
Жодне погане слово хай не виходить з ваших уст, а тільки добре для зміцнення [віри], щоб воно принесло користь тим, хто слухає.
Не огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.
І не засмучуйте Святого Божого Духа, Яким ви запечатані на день викуплення.
Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.
Усяке роздратування, гнів, лють, крик і зневага хай віддаляться від вас разом з усякою злобою.