Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Подражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.
Imitators of God
Be ye therefore imitators of God, as beloved children,
Be ye therefore imitators of God, as beloved children,
Живите в любви, как и Христос нас полюбил и отдал Самого Себя за нас как жертвенное приношение Богу, в приятное благоухание.
and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.
Среди вас ни в коем случае не должно быть даже намека на разврат, или другую нечистоту, или жадность — это не подобает святому Божьему народу.
But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;
В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Бога.
and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
Знайте, что ни один человек: ни предающийся разврату, ни порочный, ни алчный — а это то же самое, что идолопоклонник, — не получит наследства в Царстве Христа и Бога.
For this ye are [well] informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.
И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Божий.13
Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Когда-то вы были тьмой, но сейчас, когда вы в Господе, вы стали светом. Живите как дети света.
Children of Light
for ye were once darkness, but now light in [the] Lord; walk as children of light,
for ye were once darkness, but now light in [the] Lord; walk as children of light,
А плод света — это всякая доброта, праведность и истина.
(for the fruit of the light [is] in all goodness and righteousness and truth,)
Не участвуйте в бесплодных делах тьмы, напротив, обличайте эти дела.
and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove [them],
О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.
for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
Но все тайное при свете становится явным.
But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
Свет делает все видимым, поэтому и говорится:
«Проснись, спящий!
Воскресни из мертвых —
и Христос осветит тебя».15
Wherefore he says, Wake up, [thou] that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые.
See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.
redeeming the time, because the days are evil.
Не будьте легкомысленны, а лучше старайтесь понять, в чем заключена воля Господа.
For this reason be not foolish, but understanding what [is] the will of the Lord.
Не напивайтесь вином, это ведет к распутству.16 Но лучше исполняйтесь Духом.
And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
Наставляйте друг друга псалмами, гимнами и духовными песнопениями. Пойте и прославляйте Господа в ваших сердцах.
speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
Всегда и за все благодарите Бога Отца во имя нашего Господа Иисуса Христа.
giving thanks at all times for all things to him [who is] God and [the] Father in the name of our Lord Jesus Christ,
Подчиняйтесь друг другу из страха перед Христом.
submitting yourselves to one another in [the] fear of Christ.
Вы, жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как Господу.
Wives and Husbands
Wives, [submit yourselves] to your own husbands, as to the Lord,
Wives, [submit yourselves] to your own husbands, as to the Lord,
Ведь муж — глава своей жене, как и Христос — Глава и Спаситель Церкви — Своего тела.
for a husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly. *He* [is] Saviour of the body.
И как Церковь подчиняется Христу, так и жены должны во всем подчиняться своим мужьям.
But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
А вы, мужья, любите ваших жен так, как Христос полюбил Свою Церковь. Он Самого Себя отдал за нее,
Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,
чтобы сделать ее святой, очистив ее водным омовением через слово,
in order that he might sanctify it, purifying [it] by the washing of water by [the] word,
чтобы Ему поставить ее перед Собой как славную Церковь, не имеющую пятна, или порока, или чего-то подобного, чтобы она была святой и непорочной.
that *he* might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
Точно так и мужья должны любить своих жен, любить, как свое собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.
Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел свое тело, но каждый питает свое тело и заботится о нем. Так и Христос заботится о Церкви,
For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:
потому что мы — члены Его тела.
for we are members of his body; [we are of his flesh, and of his bones.]
«Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью».17
Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.
В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Христа и Церкви.
This mystery is great, but *I* speak as to Christ, and as to the assembly.