Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 4) | (К Ефесянам 6) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Подражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.
  • Imitators of God

    Be ye therefore followers of God, as dear children;
  • Живите в любви, как и Христос нас полюбил и отдал Самого Себя за нас как жертвенное приношение Богу, в приятное благоухание.
  • And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
  • Среди вас ни в коем случае не должно быть даже намека на разврат, или другую нечистоту, или жадность — это не подобает святому Божьему народу.
  • But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
  • В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Бога.
  • Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
  • Знайте, что ни один человек: ни предающийся разврату, ни порочный, ни алчный — а это то же самое, что идолопоклонник, — не получит наследства в Царстве Христа и Бога.
  • For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
  • И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Божий.13
  • Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
  • Не имейте ничего общего с такими людьми.14
  • Be not ye therefore partakers with them.
  • Когда-то вы были тьмой, но сейчас, когда вы в Господе, вы стали светом. Живите как дети света.
  • Children of Light

    For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
  • А плод света — это всякая доброта, праведность и истина.
  • (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
  • Старайтесь разузнать, что приятно Господу.
  • Proving what is acceptable unto the Lord.
  • Не участвуйте в бесплодных делах тьмы, напротив, обличайте эти дела.
  • And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
  • О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.
  • For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
  • Но все тайное при свете становится явным.
  • But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
  • Свет делает все видимым, поэтому и говорится:

    «Проснись, спящий!
    Воскресни из мертвых —
    и Христос осветит тебя».15

  • Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
  • Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые.
  • See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
  • Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.
  • Redeeming the time, because the days are evil.
  • Не будьте легкомысленны, а лучше старайтесь понять, в чем заключена воля Господа.
  • Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
  • Не напивайтесь вином, это ведет к распутству.16 Но лучше исполняйтесь Духом.
  • And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
  • Наставляйте друг друга псалмами, гимнами и духовными песнопениями. Пойте и прославляйте Господа в ваших сердцах.
  • Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
  • Всегда и за все благодарите Бога Отца во имя нашего Господа Иисуса Христа.
  • Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
  • Подчиняйтесь друг другу из страха перед Христом.
  • Submitting yourselves one to another in the fear of God.
  • Вы, жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как Господу.
  • Wives and Husbands

    Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
  • Ведь муж — глава своей жене, как и Христос — Глава и Спаситель Церкви — Своего тела.
  • For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
  • И как Церковь подчиняется Христу, так и жены должны во всем подчиняться своим мужьям.
  • Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
  • А вы, мужья, любите ваших жен так, как Христос полюбил Свою Церковь. Он Самого Себя отдал за нее,
  • Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
  • чтобы сделать ее святой, очистив ее водным омовением через слово,
  • That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
  • чтобы Ему поставить ее перед Собой как славную Церковь, не имеющую пятна, или порока, или чего-то подобного, чтобы она была святой и непорочной.
  • That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
  • Точно так и мужья должны любить своих жен, любить, как свое собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
  • So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
  • Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел свое тело, но каждый питает свое тело и заботится о нем. Так и Христос заботится о Церкви,
  • For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
  • потому что мы — члены Его тела.
  • For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
  • «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью».17
  • For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
  • В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Христа и Церкви.
  • This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
  • А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа.
  • Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.

  • ← (К Ефесянам 4) | (К Ефесянам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025