Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 4) | (К Ефесянам 6) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Подражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.
  • Walk in Love

    Therefore be imitators of God as dear children.
  • Живите в любви, как и Христос нас полюбил и отдал Самого Себя за нас как жертвенное приношение Богу, в приятное благоухание.
  • And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.
  • Среди вас ни в коем случае не должно быть даже намека на разврат, или другую нечистоту, или жадность — это не подобает святому Божьему народу.
  • But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;
  • В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Бога.
  • neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
  • Знайте, что ни один человек: ни предающийся разврату, ни порочный, ни алчный — а это то же самое, что идолопоклонник, — не получит наследства в Царстве Христа и Бога.
  • For [a]this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
  • И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Божий.13
  • Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
  • Не имейте ничего общего с такими людьми.14
  • Therefore do not be partakers with them.
  • Когда-то вы были тьмой, но сейчас, когда вы в Господе, вы стали светом. Живите как дети света.
  • Walk in Light

    For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
  • А плод света — это всякая доброта, праведность и истина.
  • (for the fruit of the [b]Spirit is in all goodness, righteousness, and truth),
  • Старайтесь разузнать, что приятно Господу.
  • finding out what is acceptable to the Lord.
  • Не участвуйте в бесплодных делах тьмы, напротив, обличайте эти дела.
  • And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather [c]expose them.
  • О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.
  • For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret.
  • Но все тайное при свете становится явным.
  • But all things that are [d]exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.
  • Свет делает все видимым, поэтому и говорится:

    «Проснись, спящий!
    Воскресни из мертвых —
    и Христос осветит тебя».15

  • Therefore He says:
    “Awake, you who sleep,
    Arise from the dead,
    And Christ will give you light.”
  • Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые.
  • Walk in Wisdom

    See then that you walk [e]circumspectly, not as fools but as wise,
  • Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.
  • redeeming the time, because the days are evil.
  • Не будьте легкомысленны, а лучше старайтесь понять, в чем заключена воля Господа.
  • Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.
  • Не напивайтесь вином, это ведет к распутству.16 Но лучше исполняйтесь Духом.
  • And do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,
  • Наставляйте друг друга псалмами, гимнами и духовными песнопениями. Пойте и прославляйте Господа в ваших сердцах.
  • speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
  • Всегда и за все благодарите Бога Отца во имя нашего Господа Иисуса Христа.
  • giving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,
  • Подчиняйтесь друг другу из страха перед Христом.
  • submitting to one another in the fear of [f]God.
  • Вы, жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как Господу.
  • Marriage — Christ and the Church

    Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
  • Ведь муж — глава своей жене, как и Христос — Глава и Спаситель Церкви — Своего тела.
  • For the husband is head of the wife, as also Christ is head of the church; and He is the Savior of the body.
  • И как Церковь подчиняется Христу, так и жены должны во всем подчиняться своим мужьям.
  • Therefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.
  • А вы, мужья, любите ваших жен так, как Христос полюбил Свою Церковь. Он Самого Себя отдал за нее,
  • Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,
  • чтобы сделать ее святой, очистив ее водным омовением через слово,
  • that He might [g]sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,
  • чтобы Ему поставить ее перед Собой как славную Церковь, не имеющую пятна, или порока, или чего-то подобного, чтобы она была святой и непорочной.
  • that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.
  • Точно так и мужья должны любить своих жен, любить, как свое собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
  • So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
  • Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел свое тело, но каждый питает свое тело и заботится о нем. Так и Христос заботится о Церкви,
  • For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.
  • потому что мы — члены Его тела.
  • For we are members of His body, [h]of His flesh and of His bones.
  • «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью».17
  • “For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.”
  • В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Христа и Церкви.
  • This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.
  • А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа.
  • Nevertheless let each one of you in particular so love his own wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.

  • ← (К Ефесянам 4) | (К Ефесянам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025