Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
От Павла и Тимофея, слуг Иисуса Христа.
Всем святым в Иисусе Христе, находящимся в Филиппах, включая их руководителей и диаконов.
Всем святым в Иисусе Христе, находящимся в Филиппах, включая их руководителей и диаконов.
Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Я всегда благодарю моего Бога, вспоминая о вас
Thanksgiving and Prayer
I thank my God every time I remember you.
I thank my God every time I remember you.
всегда в каждой моей молитве за всех вас. Я молюсь с радостью,
In all my prayers for all of you, I always pray with joy
потому что вы с первого дня и доныне участвуете со мной в служении возвещения Радостной Вести.
because of your partnership in the gospel from the first day until now,
Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведет его до конца ко дню возвращения Иисуса Христа.
being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
Мне и подобает так думать о вас, потому что вы в моем сердце. Вы все разделяете со мной благодать Божью, как в узах моих, так и в защите и утверждении Радостной Вести.
It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart and, whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God’s grace with me.
Бог свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Иисуса Христа.
God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,
And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
чтобы вы могли определить, в чем заключается лучшее для вас, чтобы вы были чисты и беспорочны в День Христа
so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,
и принесли плод праведности, который появляется через Иисуса Христа для прославления Бога и хвалы Ему.
filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ — to the glory and praise of God.
Хочу, чтобы вы знали, братья, что все, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.
Сейчас всем императорским стражникам и всем прочим известно, что я нахожусь в заключении за Христа.
Благодаря моему заключению, большинство братьев укрепились в вере в Господа и смелее и бесстрашнее возвещают слово Божье.
And because of my chains, most of the brothers and sisters have become confident in the Lord and dare all the more to proclaim the gospel without fear.
Правда и то, что некоторые возвещают Христа из-за зависти и соперничества друг с другом, но другие возвещают из самых добрых побуждений.
It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
Они руководствуются любовью, понимая, что я помещен сюда, чтобы защищать Радостную Весть,
The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
тогда как первые возвещают Христа из эгоистичных побуждений, неискренне, желая доставить мне здесь, в заключении, больше трудностей.
The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
Ну что же? Ложные или искренние побуждения ими руководят, главное, что они говорят о Христе, и я рад этому.
И я не перестану радоваться,
И я не перестану радоваться,
But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice.
Yes, and I will continue to rejoice,
Yes, and I will continue to rejoice,
зная, что благодаря вашим молитвам и с помощью Духа Иисуса Христа1 все это в конце концов обратится мне во спасение.2
Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придется стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду тверд и смел, чтобы Христос прославился в моем теле, будь то через мою жизнь или смерть.
I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
Для меня жизнь — это Христос, и смерть — приобретение.
For to me, to live is Christ and to die is gain.
Если мне предстоит еще жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.
If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know!
Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть со Христом, что лучше всего,
I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;
но для вас лучше, чтобы я еще жил.
but it is more necessary for you that I remain in the body.
Я убежден в этом и знаю, что буду жить и продолжать мое служение, чтобы возрастала ваша радость, чтобы вы продвинулись в вере
Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
и чтобы, когда я вновь буду с вами, у вас было еще больше поводов гордиться тем, что Иисус Христос сделал через меня.
so that through my being with you again your boasting in Christ Jesus will abound on account of me.
Что бы ни случилось, живите достойно Радостной Вести Христа. Увижу я вас или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы в своем единстве, что вы плечом к плечу стоите твердо за веру, основанную на Радостной Вести,
и что вас не пугают противники. Это уже говорит им о том, что они погибнут, а вы будете спасены; и это от Бога.
without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved — and that by God.
Вам было дано не только верить во Христа, но и страдать за Него.
For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,