Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (К Филиппийцам 1)
|
(К Филиппийцам 3) →
Новый русский перевод
Переклад Куліша та Пулюя
Если союз со Христом дает вам ободрение, если Его любовь утешает вас, если вы находитесь в общении с Духом и имеете милосердие и чувство сострадания,
Коли ж оце (є) утїшеннє в Христї, або яка одрада любови, коли (є) яка спільність духа, коли (є) яка милость і милосердє,
то дополните еще мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.
то сповнїть мою радість, щоб однаково думали, одну любов маючи, один дух і один розум.
Не делайте ничего из эгоистичных или же из тщеславных побуждений. Будьте скромны и считайте других выше себя.
Нїчого (не роблячи) перекором або з марної слави; а смирним розумом один одного вважаючи більшим себе.
Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
Не про своє кожен, а також про другого (справи) кожен дбайте.
Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.
Так бо нехай думаєть ся у вас, як і в Христї Ісусї,
Он, по природе Бог, не держался за равенство с Богом,
котрий, бувши в образї Божому, не вважав хижацтвом бути рівним Богу;
а наоборот, унизил Себя, приняв природу раба; Он стал подобным людям. Став и по виду как человек,
тільки ж умалив себе, прийнявши вид слуги, бувши в подобиї чоловічому,
Он смирил Себя и был покорным до смерти, причем смерти на кресте!3
і здававшись видом, яко чоловік, принизив себе, бувши слухняним аж до смерти, смерти ж хрестної.
Поэтому Бог возвысил Его и дал Ему имя выше всех имен,
Тим же і Бог Його високо вознїс, і дав Йому імя, більше всякого імени,
чтобы перед именем Иисуса преклонились все колени на небесах, на земле и под землей,
щоб в імя Ісусове приклонилось усяке колїно, що на небі, і на землї, і під землею,
и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца, что Иисус Христос есть Господь!4
і щоб усякий язик визнавав, що Господь Ісус Христос у славу Бога Отця.
Мои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в мое отсутствие. Со страхом и трепетом5 явите на деле плоды вашего спасения,6
Тим же, любі мої, яко ж завсїди слухали ви мене, не тільки як се за мого побиту між вами, а й тепер ще більш за моїм непобитом, із страхом і трепетом про своє спасеннє дбайте.
потому что это Сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
Бог бо се робить у вас, щоб і хотїти (вам) і робити по (Його) вподобі.
Делайте все без жалоб и споров,7
Усе робіть без нарекання і розбирання,
чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Божьими среди этого развращенного и злого поколения.8 Вы сияете среди него как звезды в мире,
щоб ви були безвинними і чистими, дїтьми Божими непорочними серед лукавого і розворотного роду, що між ними ви сияєте як сьвітила в сьвітї,
живя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в День Христа, что я не напрасно пробежал свой забег и не напрасно трудился.
держачи (перед ними) слово життя, на похвалу менї в день Христів, що не дурно ходив я, анї дурно працював.
И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние,9 в дополнение к жертве — вашему верному служению Богу, я радуюсь вместе с вами.
Та хоч і приносять мене в жертву і служеннє віри вашої, я (тим) радуюсь і веселюсь із усїма вами.
Радуйтесь и веселитесь и вы со мной!
Тим же самим і ви радуйтесь і веселїть ся зо мною.
Господь Иисус дает мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тимофея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
Уповаю ж в Господї Ісусї незабаром послати до вас Тимотея, щоб і менї радїти душею, довідавшись про вас.
У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тимофей.
Нїкого бо не маю рівного (йому) душею, щоб (так) щиро дбав про вас.
Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
Усї бо свого шукають, а не Ісус-Христового.
Вы знаете, что Тимофей проявил свои качества на деле, он возвещал Радостную Весть вместе со мной, как сын с отцом.
Ви ж досьвід його знаєте; тим, що як батькові дитина, так він служив зо мною в благовістї.
И поэтому я надеюсь послать его к вам, как только буду знать, что будет дальше со мной.
Сього ж оце надїюсь послати зараз, скоро тільки довідаюсь, як воно буде зо мною.
Господь дает мне уверенность в том, что я и сам скоро буду у вас.
Маю ж надїю в Господї, що й сам скоро прийду.
Сейчас же я считаю нужным послать к вам обратно Эпафродита, моего брата, соработника и соратника, вашего посланника и служителя в нуждах моих.
Вважав же я потрібним послати до вас Єпафродита, брата й товариша мого в працї і боротьбі, а вашого посла й слугу в потребі моїй.
Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
Яко ж бо жадав (бачити) всїх вас і тужив тим, що ви чули, що він нездужав.
Да, он был серьезно болен и почти при смерти, но Бог его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.
Бо й нездужав мало що не до смерти, та Бог помилував його; не його ж тільки, та й мене, щоб не було менї смутку на смуток.
Поэтому я с еще большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.
Оце ж скоріщ послав я його, щоб ви, побачивши його знов, зрадїли, та й я меньше мав смутку.
Примите его с радостью в Господе и уважайте таких людей, как он.
Прийміть же оце його в Господї з усякими радощами, і таких держіть у повазї,
Ведь он, рискуя своей жизнью, работал для Христа и оказывал мне помощь, которую вы не могли мне оказать.
тим що він за дїло Христове був близько смерти, не дбаючи про своє життє, аби сповнити недостаток служення вашого менї.
← (К Филиппийцам 1)
|
(К Филиппийцам 3) →