Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
Итак, если вы были воскрешены со Христом, то стремитесь к небесному, туда, где Христос сидит по правую руку от Бога.11
Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.
Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist.
Вы умерли для этого мира, и ваша жизнь сокрыта вместе со Христом в Боге.
Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.
Ваша жизнь — Христос, и когда Он будет явлен миру , тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit.
Поэтому умертвите в себе все, что еще принадлежит к греховной природе: разврат, безнравственность, страсть, дурные желания и алчность (которая есть то же самое, что идолопоклонство).
So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei,
Все это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен.12
um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;
Когда-то вы тоже жили всем этим,
in welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet.
но сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.
Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.
Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.
Lüget nicht untereinander; ziehet den alten Menschen mit seinen Werken aus
Вы «оделись» в новую природу, обновленную истинным знанием и являющуюся образом Самого Создателя.
und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zu der Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat;
И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного, но все и во всем Христос.
da nicht ist Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, Szythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.
Поэтому как избранные святые и любимые Богом «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.
So ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld;
Будьте снисходительны друг ко другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Господь вас простил.
und vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
И ко всему этому добавьте любовь, которая объединяет все в одно совершенное единство.
Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.
Пусть вашими сердцами руководит мир Христа, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.
Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar!
Пусть в вас живет слово Христа во всем его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Богу псалмы, гимны и духовные песнопения.
Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen.
Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца.
Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu, und danket Gott und dem Vater durch ihn.
Жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.
Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich’s gebührt.
Мужья, любите ваших жен и не будьте к ним суровы.
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
Дети, будьте послушны вашим родителям во всем, потому что это приятно Господу.
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig.
Отцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.
Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden.
Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всем, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Господом.
Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit Gottesfurcht.
Что бы вы ни делали, делайте это от всего сердца, как для Господа, а не для людей,
Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HERRN und nicht den Menschen,
зная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.
und wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christus.