Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
И вы, господа, поступайте со своими рабами справедливо и достойно, помня о том, что и у вас есть Господин на небесах.
Fellow Workers
Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.
Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.
Неустанно молитесь; молясь, бодрствуйте и благодарите Бога.
Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving;
Молитесь и о нас, чтобы Бог открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну Христа, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;
Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть ее людям как должно.
that I may make it clear in the way I ought to speak.
В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время.
Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.
Пусть ваша речь всегда будет приправленной солью,13 умейте каждому дать нужный ответ.
Let your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
Обо мне вам все расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Господа.
As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.
Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся,14 и чтобы он ободрил вас.
For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;
Он придет к вам с Онисимом, нашим верным и дорогим братом и вашим земляком, и они расскажут вам обо всем, что здесь происходит.
and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here.
Вам передает привет Аристарх, который тоже находится со мной в заключении. Передает вам приветы и Марк, двоюродный брат Варнавы, я уже писал вам о нем; если он будет у вас, то проявите к нему гостеприимство.
Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas’s cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);
Вам передает приветы и Иисус, которого все называют Иустом. Они единственные иудеи среди моих сотрудников, работающих для Царства Божьего; они приносят мне утешение.
and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.
Ваш Эпафрас, слуга Иисуса Христа, тоже передает вам приветы. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убежденно следовали тому, чего хочет от вас Бог.
Epaphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.
Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для христиан15 в Лаодикии и Иераполе.
For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.
Вам передают приветы наш дорогой врач Лука и Димас.
Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas.
Передайте и мои приветы братьям в Лаодикии, а также Нимфе и церкви, которая собирается в ее доме.
Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
Когда вам будет прочитано это послание, передайте его в Лаодикию, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте мое послание, которое вам передадут из Лаодикии.
When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter that is coming from Laodicea.
Архиппу передайте, чтобы он довел до конца служение, порученное ему Господом.
Say to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”