Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
И наконец, братья, когда вы уже научились от нас жить так, чтобы жизнь ваша была угодна Богу, — а вы так и живете, — мы просим и умоляем вас ради Господа Иисуса: преуспевайте в этом еще больше.
А далі, брати, просимо вас і благаємо в Господі Ісусі, щоб так, як прийняли ви від нас, яким чином вам поводитися і догоджати Богові, — саме так ви й поводитеся, аби ви все більше в цьому зростали.
Вы помните, какие указания от Господа Иисуса мы вам дали.
Бо знаєте, які вказівки дали ми вам у Господі Ісусі.
Бог хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
Це ж воля Божа — ваше освячення, щоб ви берегли себе від розпусти,
чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом5 со святостью и достоинством,
щоб кожний з вас умів свої посудини берегти у святості й честі,
а не шел на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Бога.
а не в пожадливій похоті, як язичники, котрі не знають Бога.
Никто пусть не причиняет в этом деле зла своему брату и не обманывает его.6 За все такие грехи человек понесет наказание от Господа, и мы вас об этом предупреждали и раньше.
Не чиніть насильства і не кривдьте ні в чому свого брата, бо Господь є месником за все це, як раніше ми вам говорили й засвідчили.
Ведь Бог не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
Адже Бог покликав нас не до нечистоти, а до освячення.
И следовательно, кто отвергает этот призыв, тот отвергает не человека, а Бога, Который дает вам Своего Святого Духа.
Тому-то, хто це відкидає, не людину зневажає, а Бога, Який дав нам Свого Святого Духа.
Думаю, что нам нет нужды писать вам о любви к братьям, ведь вы сами были научены Богом любить друг друга.
Про братолюбство немає потреби писати вам, бо ви самі Богом навчені любити один одного,
Мы знаем, что вы любите всех братьев по всей Македонии. Хотим лишь, чтобы вы преуспевали в любви еще больше.
адже те й робите всім братам, які перебувають у всій Македонії. Просимо вас, брати, аби ви в цьому все більше зростали
Старайтесь жить порядочно,7 занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,
і пильно дбали про те, щоби жити спокійно і робити свою справу, працювати своїми власними руками, як ми вам звеліли,
чтобы ваша жизнь вызывала уважение неверующих,8 и чтобы вам ни в чем не иметь нужды.
щоб ви гідно поводилися перед чужими і ні в чому не мали нестатків.
Братья! Мы не хотим оставить вас в незнании относительно тех, кто умер,9 чтобы вы не скорбели о них, как скорбят другие, у которых нет надежды.
Не хочемо, щоб ви, брати, не знали про померлих, аби не сумували, як інші, котрі не мають надії.
Мы верим, что Иисус умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Иисусом Бог приведет и тех, кто умер10 с верой в Него.
Бо коли віримо, що Ісус помер і воскрес, то й померлих в Ісусі Бог приведе з Ним.
Мы теперь говорим вам со слов Господа, что мы, которые будем еще в живых к тому времени, когда придет Господь, нисколько не опередим тех, кто к этому моменту уже умрет.
Це говоримо вам Словом Господнім: що ми, живі, які залишимося до приходу Господнього, не випередимо померлих.
Потому что Господь Сам придет с небес (о чем возвестят громкий клич, голос архангела11 и труба Божья), и умершие с верой во Христа воскреснут первыми.
Адже Сам Господь з наказом, при голосі архангела і при Божій сурмі, зійде з неба, — і першими воскреснуть померлі в Христі.
Потом и мы, оставшиеся в живых, будем вместе с ними подняты на облаках, чтобы встретить Господа в воздухе, и уже всегда с той поры будем с Ним.
Потім ми, живі, які залишимося, разом з ними будемо підхоплені на хмари, на зустріч з Господом у повітрі, — і так завжди будемо з Господом.