Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иисус Навин 12) | (Иисус Навин 14) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Когда Иисус состарился и достиг преклонных лет, Господь сказал ему:
    — Ты состарился и достиг преклонных лет, а незавоеванной земли остается еще очень много.
  • Remaining Land to Be Conquered

    Now Joshua was old, advanced in years. And the Lord said to him: “You are old, advanced in years, and there remains very much land yet to be possessed.
  • Вот земля, которая еще остается: все области филистимлян и гешуритов:
  • This is the land that yet remains: all the territory of the Philistines and all that of the Geshurites,
  • от реки Шихора, что к востоку от Египта, до границы Экрона на севере — все они считаются ханаанскими (это земля пяти филистимских правителей, что в Газе, Ашдоде, Ашкелоне, Гате и Экроне), и области аввитов;
  • from Sihor, which is east of Egypt, as far as the border of Ekron northward (which is counted as Canaanite); the five lords of the Philistines — the Gazites, the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites;
  • с юга вся земля хананеев от сидонской Ары до Афека, до области аморреев,
  • from the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that belongs to the Sidonians as far as Aphek, to the border of the Amorites;
  • область гевалитов33; а к востоку весь Ливан, от Баал-Гада под горой Хермон до Лево-Хамата.34
  • the land of the [a]Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal Gad below Mount Hermon as far as the entrance to Hamath;
  • Что до всех жителей нагорий от Ливана до Мисрефот-Маима, сидонян, то Я Сам прогоню их перед израильтянами. Только выдели эту землю Израилю в наследие, как Я тебе велел,
  • all the inhabitants of the mountains from Lebanon as far as the [b]Brook Misrephoth, and all the Sidonians — them I will drive out from before the children of Israel; only divide[c] it by lot to Israel as an inheritance, as I have commanded you.
  • и раздели ее в наследие девяти родам и половине рода Манассии.
  • Now therefore, divide this land as an inheritance to the nine tribes and half the tribe of Manasseh.”
  • Другая половина рода Манассии,35 рувимиты и гадиты уже получили удел, который Моисей дал им к востоку от Иордана, как он, слуга Господа, им и назначил.
  • The Land Divided East of the Jordan

    With the other half-tribe the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses had given them, beyond the Jordan eastward, as Moses the servant of the Lord had given them:
  • Их удел простирается от Ароера, на берегу реки Арнона, и от города посредине долины и включает в себя все плоскогорье Медева до Дивона,
  • from Aroer which is on the bank of the River Arnon, and the town that is in the midst of the ravine, and all the plain of Medeba as far as Dibon;
  • а также все города Сигона, царя аморреев, который царствовал в Хешбоне, до самой границы аммонитян,
  • all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, as far as the border of the children of Ammon;
  • Галаада, земли жителей Гешура и Маахи, горы Хермон и всего Башана до Салхи —
  • Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, all Mount Hermon, and all Bashan as far as Salcah;
  • все царство Ога башанского, что царствовал в Аштароте и Эдреи и оставался последним из уцелевших рефаимов, которых победил и прогнал Моисей.
  • all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and Edrei, who remained of the remnant of the giants; for Moses had [d]defeated and [e]cast out these.
  • Но израильтяне не прогнали жителей Гешура и Мааха, и они живут среди израильтян до сегодняшнего дня.
  • Nevertheless the children of Israel did not drive out the Geshurites or the Maachathites, but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
  • Только роду Левия Моисей не дал удела, потому что огненные жертвоприношения Господу, Богу Израиля, и есть их наследие, как Он и сказал ему.
  • Only to the tribe of Levi he had given [f]no inheritance; the sacrifices of the Lord God of Israel made by fire are their inheritance, as He said to them.
  • Вот что Моисей дал роду Рувима, по их кланам:
  • The Land of Reuben

    And Moses had given to the tribe of the children of Reuben an inheritance according to their families.
  • землю от Ароера, что на берегу реки Арнона, и от города, который в середине долины, и все плоскогорье при Медеве,
  • Their territory was from Aroer, which is on the bank of the River Arnon, and the city that is in the midst of the ravine, and all the plain by Medeba;
  • с Хешбоном и всеми его городами, что на плоскогорье: Дивон, Бамот-Баал, Бет-Баал-Меон,
  • Heshbon and all its cities that are in the plain: Dibon, Bamoth Baal, Beth Baal Meon,
  • Иахац, Кедемоф, Мефаат,
  • Jahaza, Kedemoth, Mephaath,
  • Кирьятаим, Сивма, Церет-Шахар, что на холме в долине,
  • Kirjathaim, Sibmah, Zereth Shahar on the mountain of the valley,
  • Бет-Пеор, склоны Фасги и Бет-Ешимот
  • Beth Peor, the slopes of Pisgah, and Beth Jeshimoth —
  • — все города на плоскогорье и все царство Сигона, царя аморреев, который царствовал в Хешбоне. Моисей победил его и мадианских вождей — Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву — вождей, союзных Сигону, которые жили в той стране.
  • all the cities of the plain and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses had struck with the princes of Midian: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, who were princes of Sihon dwelling in the country.
  • Кроме тех, кто был убит в бою, израильтяне предали мечу прорицателя Валаама, сына Беора.
  • The children of Israel also killed with the sword Balaam the son of Beor, the [g]soothsayer, among those who were killed by them.
  • Границей рувимитов был берег Иордана. Эти города с окрестными поселениями были уделом рувимитов по их кланам.
  • And the border of the children of Reuben was the bank of the Jordan. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and their villages.
  • Вот что Моисей дал роду Гада, по их кланам:
  • The Land of Gad

    Moses also had given an inheritance to the tribe of Gad, to the children of Gad according to their families.
  • землю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раввой;
  • Their territory was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites as far as Aroer, which is before Rabbah,
  • и от Хешбона до Рамат-Мицпы и Ветонима и от Маханаима до земель Давира;
  • and from Heshbon to Ramath Mizpah and Betonim, and from Mahanaim to the border of Debir,
  • а в долине Бет-Гарам, Бет-Нимру, Суккот и Цафон с остатком царства Сигона, царя Хешбона (восточная сторона Иордана, земли до нижней оконечности озера Киннерет).
  • and in the valley Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, with the Jordan as its border, as far as the edge of the [h]Sea of Chinnereth, on the other side of the Jordan eastward.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом гадитов по их кланам.
  • This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and their villages.
  • Вот что Моисей дал половине рода Манассии, то есть половине семьи потомков Манассии по их кланам:
  • Half the Tribe of Manasseh (East)

    Moses also had given an inheritance to half the tribe of Manasseh; it was for half the tribe of the children of Manasseh according to their families:
  • землю, которая тянется от Маханаима и включает весь Башан, все царство Ога, царя Башана — все поселения Иаира в Башане, шестьдесят городов,
  • Their territory was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair which are in Bashan, sixty cities;
  • половину Галаада и Аштарот и Эдреи (царские города Ога в Башане). Таков был удел потомков Махира, сына Манассии, удел половины махиритов по их кланам.
  • half of Gilead, and Ashtaroth and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, for half of the children of Machir according to their families.
  • Таковы уделы, которые Моисей дал, когда был на равнинах Моава, за Иорданом к востоку от Иерихона.
  • These are the areas which Moses had [i]distributed as an inheritance in the plains of Moab on the other side of the Jordan, by Jericho eastward.
  • Но роду Левия Моисей не дал удела: Господь, Бог Израиля, вот их удел, как Он сказал им.
  • But to the tribe of Levi Moses had given no inheritance; the Lord God of Israel was their inheritance, as He had said to them.

  • ← (Иисус Навин 12) | (Иисус Навин 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025