Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иисус Навин 14) | (Иисус Навин 16) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
  • The Territory of Judah

    And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
  • Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,
  • And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
  • проходила южнее Скорпионовой возвышенности,38 продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.
  • and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
  • Далее она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их39 южная граница.
  • and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
  • Восточная граница — это Соленое море до устья Иордана.
    Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
  • -- And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. -- And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
  • поднималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.
  • and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
  • Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.
  • and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
  • Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.
  • and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
  • С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда — к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).
  • and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
  • Затем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.
  • and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
  • Она шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.
  • And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
  • Западная граница — это побережье Великого моря.
    Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.
  • -- And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
  • По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды — Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).
  • Caleb's Portion and Conquest

    And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
  • Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов — Шешая, Ахимана и Талмая, потомков Анака.
  • And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
  • Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).
  • And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
  • Халев сказал:
    — Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
  • And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
  • Отниил, сын Кеназа, брата Халева,40 взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
  • And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
  • В день, когда была назначена свадьба, она говорила с Отниилом, чтобы просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее:
    — Чего ты хочешь?
  • And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
  • Она ответила:
    — Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве — так дай мне и источники воды.
    И Халев дал ей верхние и нижние источники.
  • And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
  • Вот удел рода Иуды по их кланам:
  • The Cities of Judah

    This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
  • Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома:
    Кавцеил, Едер, Иагур,
  • The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
  • Кина, Димона, Адада,
  • and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
  • Кедеш, Хацор, Ифнан,
  • and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
  • Зиф, Телем, Валоф,
  • Ziph, and Telem, and Bealoth,
  • Хацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),
  • and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
  • Амам, Шема, Молада,
  • Amam, and Shema, and Molada,
  • Хацар-Гадда, Хешмон, Бет-Пелет,
  • and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
  • Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,
  • and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
  • Баала, Иим, Ецем,
  • Baalah, and Ijim, and Ezem,
  • Элтолад, Кесил, Хорма,
  • and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
  • Циклаг, Мадманна, Сансана,
  • and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
  • Леваоф, Шилхим, Аин и Риммон — всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.41
  • and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
  • В западных предгорьях:
    Эштаол, Цора, Ашна,
  • -- In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
  • Заноах, Эн-Ганним, Таппуах, Энам,
  • and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
  • Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека,
  • Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
  • Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим)42 — четырнадцать городов с окрестными поселениями.
  • and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
  • Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
  • Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
  • Дилеан, Мицпе, Иоктеил,
  • and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
  • Лахиш, Боцкат, Эглон,
  • Lachish, and Bozkath, and Eglon,
  • Каббон, Лахмас, Хитлиш,
  • and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
  • Гедероф, Бет-Дагон, Наама и Македа — шестнадцать городов с окрестными поселениями.
  • and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
  • Ливна, Ефер, Ашан,
  • Libna, and Ether, and Ashan,
  • Ифтах, Ашна, Нецив,
  • and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
  • Кеила, Ахзив и Мареша — девять городов с окрестными поселениями.
  • and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
  • Экрон, с окрестными деревнями и поселениями;
  • Ekron and its dependent villages and its hamlets.
  • к западу от Экрона — все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;
  • From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
  • Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.
  • Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
  • В нагорьях:
    Шамир, Иаттир, Сохо,
  • -- And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
  • Данна, Кирьят-Санна (то есть Давир),
  • and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
  • Анав, Эштемо, Аним,
  • and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
  • Гошен, Холон и Гило — одиннадцать городов с окрестными поселениями.
  • and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
  • Арав, Дума, Ешан,
  • Arab, and Dumah, and Eshan,
  • Ианум, Бет-Таппуах, Афека,
  • and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
  • Хумта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор — девять городов с окрестными поселениями.
  • and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
  • Маон, Кармил, Зиф, Ютта,
  • Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
  • Изреель, Иокдам, Заноах,
  • and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
  • Каин, Гива и Тимна — десять городов с окрестными поселениями.
  • Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
  • Халхул, Бет-Цур, Гедор,
  • Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
  • Маараф, Бет-Аноф и Элтекон — шесть городов с окрестными поселениями.43
  • and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
  • Кирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва — два города с окрестными поселениями.
  • Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
  • В пустыне:
    Бет-Арава, Миддин, Секаха,
  • -- In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
  • Нившан, Ир-Мелах и Эн-Геди — шесть городов с окрестными поселениями.
  • and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
  • Иуда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.
  • But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.

  • ← (Иисус Навин 14) | (Иисус Навин 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025