Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иисус Навин 14) | (Иисус Навин 16) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
  • Das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag,
  • Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,
  • daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagwärts geht,
  • проходила южнее Скорпионовой возвышенности,38 продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.
  • und geht aus mittagwärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades–Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa
  • Далее она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их39 южная граница.
  • und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
  • Восточная граница — это Соленое море до устья Иордана.
    Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
  • Aber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist,
  • поднималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.
  • und geht herauf gen Beth–Hogla und zieht sich mitternachtwärts von Beth–Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
  • Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.
  • und geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En–Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;
  • Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.
  • darnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf auf die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu;
  • С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда — к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).
  • darnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath–Jearim,
  • Затем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.
  • und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth–Semes und geht durch Thimna
  • Она шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.
  • und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.
  • Западная граница — это побережье Великого моря.
    Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.
  • Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
  • По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды — Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).
  • Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
  • Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов — Шешая, Ахимана и Талмая, потомков Анака.
  • Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,
  • Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).
  • und zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath–Sepher.
  • Халев сказал:
    — Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
  • Und Kaleb sprach: Wer Kirjath–Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
  • Отниил, сын Кеназа, брата Халева,40 взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
  • Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
  • В день, когда была назначена свадьба, она говорила с Отниилом, чтобы просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее:
    — Чего ты хочешь?
  • Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
  • Она ответила:
    — Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве — так дай мне и источники воды.
    И Халев дал ей верхние и нижние источники.
  • Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen oben und unten.
  • Вот удел рода Иуды по их кланам:
  • Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
  • Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома:
    Кавцеил, Едер, Иагур,
  • Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Кина, Димона, Адада,
  • Kina, Dimona, Ad–Ada,
  • Кедеш, Хацор, Ифнан,
  • Kedes, Hazor, Ithnan,
  • Зиф, Телем, Валоф,
  • Siph, Telem, Bealoth,
  • Хацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),
  • Hazor–Hadatta, Karioth–Hezron, das ist Hazor,
  • Амам, Шема, Молада,
  • Amam, Sema, Molada,
  • Хацар-Гадда, Хешмон, Бет-Пелет,
  • Hazar–Gadda, Hesmon, Beth–Pelet,
  • Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,
  • Hazar–Sual, Beer–Seba, Bisjothja,
  • Баала, Иим, Ецем,
  • Baala, Ijim, Ezem,
  • Элтолад, Кесил, Хорма,
  • Eltholad, Chesil, Horma,
  • Циклаг, Мадманна, Сансана,
  • Ziklag, Madmanna, Sansanna,
  • Леваоф, Шилхим, Аин и Риммон — всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.41
  • Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind 29 Städte und ihre Dörfer.
  • В западных предгорьях:
    Эштаол, Цора, Ашна,
  • In den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,
  • Заноах, Эн-Ганним, Таппуах, Энам,
  • Sanoah, En–Gannim, Tappuah, Enam,
  • Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека,
  • Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
  • Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим)42 — четырнадцать городов с окрестными поселениями.
  • Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind 14 Städte und ihre Dörfer.
  • Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
  • Zenan, Hadasa, Migdal–Gad,
  • Дилеан, Мицпе, Иоктеил,
  • Dilean, Mizpe, Joktheel,
  • Лахиш, Боцкат, Эглон,
  • Lachis, Bozkath, Eglon,
  • Каббон, Лахмас, Хитлиш,
  • Chabbon, Lahmas, Kithlis,
  • Гедероф, Бет-Дагон, Наама и Македа — шестнадцать городов с окрестными поселениями.
  • Gederoth, Beth–Dagon, Naema, Makkeda. Das sind 16 Städte und ihre Dörfer.
  • Ливна, Ефер, Ашан,
  • Libna, Ether, Asan,
  • Ифтах, Ашна, Нецив,
  • Jephthah, Asna, Nezib,
  • Кеила, Ахзив и Мареша — девять городов с окрестными поселениями.
  • Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
  • Экрон, с окрестными деревнями и поселениями;
  • Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
  • к западу от Экрона — все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;
  • Von Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:
  • Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.
  • Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.
  • В нагорьях:
    Шамир, Иаттир, Сохо,
  • Auf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,
  • Данна, Кирьят-Санна (то есть Давир),
  • Danna, Kirjath–Sanna, das ist Debir,
  • Анав, Эштемо, Аним,
  • Anab, Esthemo, Anim,
  • Гошен, Холон и Гило — одиннадцать городов с окрестными поселениями.
  • Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
  • Арав, Дума, Ешан,
  • Arab, Duma, Esean,
  • Ианум, Бет-Таппуах, Афека,
  • Janum, Beth–Thappuah, Apheka,
  • Хумта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор — девять городов с окрестными поселениями.
  • Humta, Kirjath–Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
  • Маон, Кармил, Зиф, Ютта,
  • Maon, Karmel, Siph, Jutta,
  • Изреель, Иокдам, Заноах,
  • Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
  • Каин, Гива и Тимна — десять городов с окрестными поселениями.
  • Hakain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
  • Халхул, Бет-Цур, Гедор,
  • Halhul, Beth–Zur, Gedor,
  • Маараф, Бет-Аноф и Элтекон — шесть городов с окрестными поселениями.43
  • Maarath, Beth–Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
  • Кирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва — два города с окрестными поселениями.
  • Kirjath–Baal, das ist Kirjath–Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.
  • В пустыне:
    Бет-Арава, Миддин, Секаха,
  • In der Wüste aber war Beth–Araba, Middin, Sechacha,
  • Нившан, Ир-Мелах и Эн-Геди — шесть городов с окрестными поселениями.
  • Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
  • Иуда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.
  • Die Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.

  • ← (Иисус Навин 14) | (Иисус Навин 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026