Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New King James Version
Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,
And their southern border began at the shore of the Salt Sea, from the bay that faces southward.
проходила южнее Скорпионовой возвышенности,38 продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.
Then it went out to the southern side of the Ascent of Akrabbim, passed along to Zin, ascended on the south side of Kadesh Barnea, passed along to Hezron, went up to Adar, and went around to Karkaa.
Далее она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их39 южная граница.
From there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.
Восточная граница — это Соленое море до устья Иордана.
Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
The east border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan.
And the border on the northern quarter began at the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
And the border on the northern quarter began at the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
поднималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.
The border went up to Beth Hoglah and passed north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.
Then the border went up toward Debir from the Valley of Achor, and it turned northward toward Gilgal, which is before the Ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. The border continued toward the waters of En Shemesh and ended at En Rogel.
Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.
С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда — к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).
Then the border went around from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and extended to the cities of Mount Ephron. And the border went around to Baalah (which is Kirjath Jearim).
Затем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.
Она шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.
And the border went out to the side of Ekron northward. Then the border went around to Shicron, passed along to Mount Baalah, and extended to Jabneel; and the border ended at the sea.
Западная граница — это побережье Великого моря.
Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.
Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.
The west border was the coastline of the Great Sea. This is the boundary of the children of Judah all around according to their families.
По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды — Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).
Caleb Occupies Hebron and Debir
Now to Caleb the son of Jephunneh he gave a share among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, namely, Kirjath Arba, which is Hebron (Arba was the father of Anak).
Now to Caleb the son of Jephunneh he gave a share among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, namely, Kirjath Arba, which is Hebron (Arba was the father of Anak).
Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов — Шешая, Ахимана и Талмая, потомков Анака.
Caleb drove out the three sons of Anak from there: Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).
Then he went up from there to the inhabitants of Debir (formerly the name of Debir was Kirjath Sepher).
Халев сказал:
— Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
— Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
Отниил, сын Кеназа, брата Халева,40 взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
So Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
В день, когда была назначена свадьба, она говорила с Отниилом, чтобы просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее:
— Чего ты хочешь?
— Чего ты хочешь?
Now it was so, when she came to him, that she persuaded him to ask her father for a field. So she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, “What do you wish?”
Она ответила:
— Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве — так дай мне и источники воды.
И Халев дал ей верхние и нижние источники.
— Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве — так дай мне и источники воды.
И Халев дал ей верхние и нижние источники.
She answered, “Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
Вот удел рода Иуды по их кланам:
The Cities of Judah
This was the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families:
This was the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families:
Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома:
Кавцеил, Едер, Иагур,
Кавцеил, Едер, Иагур,
The cities at the limits of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the South, were Kabzeel, Eder, Jagur,
Хацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),
Hazor, Hadattah, Kerioth, Hezron (which is Hazor),
Леваоф, Шилхим, Аин и Риммон — всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.41
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: all the cities are twenty-nine, with their villages.
Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим)42 — четырнадцать городов с окрестными поселениями.
Sharaim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim: fourteen cities with their villages;
Гедероф, Бет-Дагон, Наама и Македа — шестнадцать городов с окрестными поселениями.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages;
Кеила, Ахзив и Мареша — девять городов с окрестными поселениями.
Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages;
к западу от Экрона — все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;
from Ekron to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages;
Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.
Ashdod with its towns and villages, Gaza with its towns and villages — as far as the Brook of Egypt and the Great Sea with its coastline.
Гошен, Холон и Гило — одиннадцать городов с окрестными поселениями.
Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;
Хумта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор — девять городов с окрестными поселениями.
Humtah, Kirjath Arba (which is Hebron), and Zior: nine cities with their villages;
Каин, Гива и Тимна — десять городов с окрестными поселениями.
Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;
Маараф, Бет-Аноф и Элтекон — шесть городов с окрестными поселениями.43
Maarath, Beth Anoth, and Eltekon: six cities with their villages;
Кирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва — два города с окрестными поселениями.
Kirjath Baal (which is Kirjath Jearim) and Rabbah: two cities with their villages.
Нившан, Ир-Мелах и Эн-Геди — шесть городов с окрестными поселениями.
Nibshan, the City of Salt, and En Gedi: six cities with their villages.
Иуда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.