Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иисус Навин 17) | (Иисус Навин 19) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Все общество израильтян собралось в Шило и поставило там шатер собрания. Страна была покорена ими,
  • The Tabernacle at Shiloh

    And the whole assembly of the children of Israel gathered together at Shiloh, and set up the tent of meeting there; and the land was subdued before them.
  • но семь израильских родов еще не получили своего удела.
  • The Remainder Divided

    And there remained among the children of Israel seven tribes whose inheritance had not been distributed to them.
  • Иисус сказал израильтянам:
    — Сколько вы еще будете ждать, прежде чем пойдете и возьмете в удел землю, которую дал вам Господь, Бог ваших отцов?
  • And Joshua said to the children of Israel, How long will ye shew yourselves slack to go to take possession of the land which Jehovah the God of your fathers hath given you?
  • Отрядите по три человека из каждого рода. Я отправлю их, чтобы они прошли по земле, описали ее по уделам каждого и вернулись ко мне.
  • Provide you three men for a tribe; that I may send them, and they shall rise and go through the land, and describe it according to the proportion of their inheritance, and they shall come to me.
  • Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а дом Иосифа в своей земле на севере.
  • And they shall divide it into seven portions. Judah shall remain in their border on the south, and the house of Joseph shall remain in their border on the north;
  • Сделав описания семи частей земли, принесите их сюда ко мне, и я брошу о вас жребий перед Господом, нашим Богом.
  • and *ye* shall describe the land into seven portions, and bring [the description] hither to me, and I will cast lots for you here before Jehovah our God.
  • Но левиты не получат надела между вами, потому что их удел — священническая служба Господа. А Гад, Рувим и половина рода Манассии уже получили свои наделы на восточной стороне Иордана. Им дал его Моисей, слуга Господа.
  • But the Levites have no portion among you, for the priesthood of Jehovah is their inheritance. And Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan on the east, which Moses the servant of Jehovah gave them.
  • Когда те люди тронулись в путь, чтобы описать землю, Иисус велел им:
    — Ступайте, пройдите по земле и опишите ее. Потом возвращайтесь ко мне, и я брошу о вас жребий здесь, в Шило, перед Господом.
  • And the men arose and went away. And Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, and I will cast lots for you here before Jehovah in Shiloh.
  • И те люди пошли, прошли по земле, описали ее по городам в семи частях в свитке и вернулись к Иисусу в лагерь в Шило.
  • And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven portions, in a book, and they came to Joshua, to the camp at Shiloh.
  • И Иисус бросил о них жребий в Шило перед Господом и распределил израильтянам землю по их родовым разделениям.
  • And Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah. And there Joshua divided the land to the children of Israel according to their divisions.
  • Выпал жребий рода Вениамина по их кланам. Доставшаяся им земля лежала между наделами родов Иуды и Иосифа:
  • Benjamin's Territory

    And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families. And the territory of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
  • На севере их граница шла от Иордана по склону к северу от Иерихона и поднималась в нагорья, доходя до пустыни Бет-Авен.
  • And their border on the north side was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up to the mountain westward; and ended at the wilderness of Beth-Aven;
  • Оттуда она шла к склону на юге от Луза (то есть Вефиля) и спускалась к Атарот-Аддару и к горе, что к югу от Нижнего Бет-Хорона.
  • and the border passed on from thence toward Luz, to the south side of Luz, which is Bethel: and the border went down to Ataroth-Addar, near the hill that is on the south of the lower Beth-horon.
  • От холма, что напротив Бет-Хорона, на юге граница поворачивала к югу по западной стороне надела и заканчивалась у Кирьят-Баала (то есть Кирьят-Иеарима), города народа Иуды. Это была западная граница.
  • -- And the border reached along and turned on the west side, southward from the hill that is before Beth-horon southward; and ended at Kirjath-Baal, which is Kirjath-jearim, a city of the children of Judah: this is the west side.
  • Южная граница шла от предместий Кирьят-Иеарима на западе и оттуда к источнику вод Нефтоах.
  • And the south side was from the extreme end of Kirjath-jearim, And the border went out on the west, And went out to the spring of the waters of Nephtoah.
  • Затем граница спускалась к подножию горы, что напротив долины Бен-Гинном, к северу от долины Рефаим. Она нисходила долиной Гинном по южному склону города иевусеев к Эн-Рогелу.
  • And the border went down to the end of the mountain that is before the valley of the son of Hinnom, which is in the valley of Rephaim on the north, and went down the valley of Hinnom, to the side of the Jebusite on the south, and went down to En-rogel;
  • Затем она сворачивала на север, шла к Эн-Шемешу, тянулась к Гелилоту, что напротив возвышенности Адуммим, и спускалась к камню Богана, сына Рувима.
  • and it reached along on the north, and went forth to En-shemesh, and went forth towards Geliloth, which is opposite to the ascent of Adummim, and went down to the stone of Bohan, the son of Reuben,
  • Она тянулась к северному склону Бет-Аравы47 и спускалась в саму иорданскую долину.
  • and passed along towards the side opposite to Arabah northwards, and went down to Arabah;
  • Затем она шла к северному склону Бет-Хоглы и доходила до северного залива Соленого моря, у устья Иордана. Такова была северная граница.
  • and the border passed on to the side of Beth-hoglah on the north, and the border ended at the tongue of the salt sea northward, at the south end of the Jordan: this is the southern border.
  • Границей на восточной стороне был Иордан.
    Таковы были границы наделов, данных кланам Вениамина.
  • And the Jordan borders it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, according to its borders round about, according to their families.
  • Род Вениамина по их кланам владел следующими городами:
    Иерихон, Бет-Хогла, Емек-Кециц,
  • And the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were: Jericho, and Beth-hoglah, and Emek-Keziz,
  • Бет-Арава, Цемараим, Вефиль,
  • and Beth-Arabah, and Zemaraim, and Bethel,
  • Аввим, Фара, Офра,
  • and Avvim, and Parah, and Ophrah,
  • Кефар-Аммони, Офни и Гева — двенадцать городов с окрестными поселениями.
  • and Chephar-haammonai, and Ophni, and Geba: twelve cities and their hamlets;
  • Гаваон, Рама, Беэрот,
  • Gibeon, and Ramah, and Beeroth,
  • Мицпе, Кефира, Моца,
  • and Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,
  • Рекем, Ирфеил, Тарала,
  • and Rekem, and Jirpeel, and Tharalah,
  • Цела, Елеф, иевусейский город (то есть Иерусалим), Гива и Кирьят-Иеарим48 — четырнадцать городов с окрестными поселениями.
    Таков был удел Вениамина для его кланов.
  • and Zelah, Eleph, and Jebusi, that is, Jerusalem, Gibeah, Kirjath: fourteen cities and their hamlets. This was the inheritance of the children of Benjamin according to their families.

  • ← (Иисус Навин 17) | (Иисус Навин 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025