Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иисус Навин 18) | (Иисус Навин 20) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Второй жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.
  • Simeon's Territory

    And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
  • В него входили:
    Вирсавия (или Шева),49 Молада,
  • And they had in their inheritance Beer-sheba, and Sheba, and Moladah,
  • Хацар-Шуал, Вала, Ецем,
  • and Hazar-Shual, and Balah, and Ezem,
  • Элтолад, Бетул, Хорма,
  • and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
  • Циклаг, Бет-Маркавоф, Хацар-Суса,
  • and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
  • Бет-Леваоф и Шарухен — тринадцать городов с окрестными поселениями;
  • and Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their hamlets;
  • Аин, Риммон, Ефер и Ашан — четыре города с окрестными поселениями,
  • Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan: four cities and their hamlets;
  • и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве).
    Таким был удел рода симеонитов по их кланам.
  • and all the hamlets that are round these cities to Baalath-beer, [that is] Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
  • Удел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды.
  • Out of the lot of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too great for them, and the children of Simeon inherited within their inheritance.
  • Третий жребий выпал роду Завулона по их кланам:
    Граница их удела простиралась до Сарида.
  • Zebulun's Territory

    And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was unto Sarid;
  • На запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешету и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.
  • and their border went up westwards, and [to] Marealah, and reached to Dabbesheth, and reached to the torrent that is before Jokneam;
  • От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.
  • and turned from Sarid eastward, toward the sun-rising, to the border of Chisloth-Tabor, and went out to Dabrath, and went up to Japhia;
  • Затем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.
  • and from thence it passed eastward toward the sun-rising to Gath-Hepher, to Eth-kazin, and went out to Rimmon which reaches to Neah;
  • Там граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Эл.
  • and the border turned round it northwards to Hannathon: and ended in the valley of Jiphthah-el; ...
  • В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем — двенадцать городов с окрестными поселениями.
  • and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Jidalah, and Beth-lehem: twelve cities and their hamlets.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам.
  • This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities and their hamlets.
  • Четвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.
  • Issachar's Territory

    The fourth lot came forth to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
  • В их земли входили:
    Изреель, Кесуллоф, Шунем,
  • And their territory was toward Jizreel, and Chesulloth, and Shunem,
  • Хафараим, Шион, Анахараф,
  • and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
  • Раввиф, Кишион, Евец,
  • and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
  • Ремет, Эн-Ганним, Эн-Хадда и Бет-Пацец.
  • and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
  • Граница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана — шестнадцать городов с окрестными поселениями.
  • and the border reached to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities and their hamlets.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам.
  • This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their hamlets.
  • Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.
  • Asher's Territory

    And the fifth lot came forth for the tribe of the children of Asher according to their families.
  • В их земли входили:
    Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,
  • And their territory was Helkath, and Hali, and Beten, and Acshaph,
  • Аламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.
  • and Allammelech, and Amead, and Mishal; and [the border] reached to Carmel westwards, and to Shihor-libnath,
  • Затем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Эл и шла на север к Бет-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.
  • and turned towards the sun-rising to Beth-Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el northward [to] Beth-emek and Neiel, and went out to Cabul on the left,
  • Она шла к Еврону,50 Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.
  • and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as great Zidon;
  • Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива;
  • and the border turned to Ramah, and as far as the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and ended at the sea by the tract of country of Achzib;
  • Умма, Афек и Рехов — двадцать два города с окрестными поселениями.
  • and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities and their hamlets.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам.
  • This was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities and their hamlets.
  • Шестой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:
  • Naphtali's Territory

    The sixth lot came forth to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
  • Их граница шла от Хелефа и дуба в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.
  • And their border was from Heleph, from the oak of Zaanannim; and Adami-nekeb and Jabneel to Lakkum; and ended at the Jordan;
  • Граница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, к Асиру на западе и к Иордану51 на востоке.
  • and the border turned westwards to Aznoth-Tabor, and went out from thence to Hukkok, and reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah upon Jordan towards the sun-rising.
  • Укрепленными городами были Циддим, Цер, Хамат, Раккаф, Киннерет,
  • And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
  • Адама, Рама, Хацор,
  • and Adamah, and Ramah, and Hazor,
  • Кедеш, Эдреи, Эн-Хацор,
  • and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
  • Иреон, Мигдал-Эл, Хорем, Бет-Анаф и Бет-Шемеш — девятнадцать городов с окрестными поселениями.
  • and Jiron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh: nineteen cities and their hamlets.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам.
  • This was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their hamlets.
  • Седьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.
  • Dan's Territory

    The seventh lot came forth for the tribe of the children of Dan according to their families.
  • В земли их удела входили:
    Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,
  • And the territory of their inheritance was Zoreah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
  • Шаалабин, Айялон, Итла,
  • and Shaalabbin, and Ajalon, and Jithlah,
  • Елон, Тимна, Экрон,
  • and Elon, and Timnathah, and Ekron,
  • Элтеке, Гиббетон, Баалаф,
  • and El-tekeh, and Gibbethon, and Baalath,
  • Игуд, Бене-Верак, Гат-Риммон,
  • and Jehud, and Beneberak, and Gath-Rimmon,
  • Ме-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Яффы.
    Когда данитяне потеряли свою землю,52
  • and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Japho.
  • они пошли и напали на Лешем.53 Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Лешеме и назвали его Дан в честь своего предка.
  • And the border of the children of Dan ended with these; and the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам.
  • This was the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities and their hamlets.
  • Закончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину,
  • Joshua's Inheritance

    And they ended dividing the land for inheritance according to its borders. And the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
  • как повелел Господь. Они дали ему город, который он просил — Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.
  • According to the word of Jehovah they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
  • Таковы земли, которые священник Элеазар, Иисус, сын Навин, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Шило перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.
  • These were the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Shiloh before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting. And they ended dividing the land.

  • ← (Иисус Навин 18) | (Иисус Навин 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025