Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иисус Навин 4) | (Иисус Навин 6) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Когда все аморрейские цари к западу от Иордана и все ханаанские цари у побережья услышали, что Господь осушил перед израильтянами для переправы Иордан, их сердца ослабели и в них не осталось духа сопротивляться израильтянам.
  • The New Generation Circumcised

    As soon as all the kings of the Amorites who were beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard that the Lord had dried up the waters of the Jordan for the people of Israel until they had crossed over, their hearts melted and there was no longer any spirit in them because of the people of Israel.
  • Тогда Господь сказал Иисусу:
    — Сделай каменные ножи и вновь сделай израильтянам обрезание.
  • At that time the Lord said to Joshua, “Make flint knives and circumcise the sons of Israel a second time.”
  • Иисус сделал каменные ножи и обрезал израильтян на холме Крайних плотей.6
  • So Joshua made flint knives and circumcised the sons of Israel at Gibeath-haaraloth.a
  • Вот почему он сделал это: все, кто вышел из Египта, — все мужчины, годные к воинской службе, — умерли в пустыне по пути, после выхода из Египта.
  • And this is the reason why Joshua circumcised them: all the males of the people who came out of Egypt, all the men of war, had died in the wilderness on the way after they had come out of Egypt.
  • Те, кто вышел, уже были обрезаны, но те, кто родился в пустыне на пути из Египта, не были обрезаны.
  • Though all the people who came out had been circumcised, yet all the people who were born on the way in the wilderness after they had come out of Egypt had not been circumcised.
  • Израильтяне скитались по пустыне сорок лет, пока все мужчины, которые были годны к воинской службе, когда они вышли из Египта, не умерли, потому что они не послушались Господа. Ведь Господь поклялся им, что они не увидят землю, которую Он с клятвой обещал их отцам, — землю, где течет молоко и мед.
  • For the people of Israel walked forty years in the wilderness, until all the nation, the men of war who came out of Egypt, perished, because they did not obey the voice of the Lord; the Lord swore to them that he would not let them see the land that the Lord had sworn to their fathers to give to us, a land flowing with milk and honey.
  • На смену им пришли их сыновья, которым Иисус и сделал обрезание. Они были еще не обрезаны, потому что их не обрезали в пути.
  • So it was their children, whom he raised up in their place, that Joshua circumcised. For they were uncircumcised, because they had not been circumcised on the way.
  • И после того, как весь народ был обрезан, они оставались там в лагере, пока не выздоровели.
  • When the circumcising of the whole nation was finished, they remained in their places in the camp until they were healed.
  • Господь сказал Иисусу:
    — Сегодня Я снял с вас позор Египта.
    Поэтому то место и называется Гилгал7 до сегодняшнего дня.
  • And the Lord said to Joshua, “Today I have rolled away the reproach of Egypt from you.” And so the name of that place is called Gilgalb to this day.
  • Вечером четырнадцатого дня того месяца израильтяне, стоявшие лагерем в Гилгале на равнинах Иерихона, отпраздновали Пасху.
  • First Passover in Canaan

    While the people of Israel were encamped at Gilgal, they kept the Passover on the fourteenth day of the month in the evening on the plains of Jericho.
  • В день после Пасхи, в тот самый день, они ели плоды той земли: пресный хлеб и жареное зерно.
  • And the day after the Passover, on that very day, they ate of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain.
  • Манна перестала падать на другой день после того, как они стали есть плоды той земли. У израильтян больше не было манны, и в тот год они ели плоды ханаанской земли.
  • And the manna ceased the day after they ate of the produce of the land. And there was no longer manna for the people of Israel, but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.
  • Когда Иисус находился неподалеку от Иерихона, он увидел перед собой мужчину,8 стоящего с обнаженным мечом в руке. Иисус подошел к нему и спросил:
    — Ты за нас или за наших врагов?
  • The Commander of the Lord’s Army

    When Joshua was by Jericho, he lifted up his eyes and looked, and behold, a man was standing before him with his drawn sword in his hand. And Joshua went to him and said to him, “Are you for us, or for our adversaries?”
  • — Я пришел как вождь Господнего воинства, — ответил он.9
    Иисус поклонился лицом до земли и спросил его:
    — Что мой господин хочет сказать своему слуге?
  • And he said, “No; but I am the commander of the army of the Lord. Now I have come.” And Joshua fell on his face to the earth and worshipedc and said to him, “What does my lord say to his servant?”
  • Вождь Господнего воинства ответил:
    — Сними свои сандалии, потому что место, на котором ты стоишь, свято.
    Иисус сделал это.
  • And the commander of the Lord’s army said to Joshua, “Take off your sandals from your feet, for the place where you are standing is holy.” And Joshua did so.

  • ← (Иисус Навин 4) | (Иисус Навин 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025