Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (2 Тимофею 1) | (2 Тимофею 3) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Сын мой, будь силен в благодати, которую имеем в Иисусе Христе.
  • So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu.
  • То, о чем ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые способны, в свою очередь, учить других.
  • Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.
  • Прими свою долю страданий как добрый воин Иисуса Христа.
  • Leide mit als ein guter Streiter Jesu Christi.
  • Никакой солдат не связывает себя житейскими делами, для него главное угодить своему командиру;
  • Kein Kriegsmann flicht sich in Händel der Nahrung, auf daß er gefalle dem, der ihn angenommen hat.
  • и никакой атлет не получит награды, если будет нарушать правила соревнований.
  • Und so jemand auch kämpft, wird er doch nicht gekrönt, er kämpfe denn recht.
  • Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
  • Es soll aber der Ackermann, der den Acker baut, die Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage!
  • Подумай о том, что я говорю, и Господь поможет тебе понять все это.
  • Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.
  • Помни Иисуса Христа, Который был потомком4 Давида и был воскрешен из мертвых согласно возвещаемой мной Радостной Вести,
  • Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,
  • за которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Божье заковать в цепи невозможно!
  • für welches ich leide bis zu den Banden wie ein Übeltäter; aber Gottes Wort ist nicht gebunden.
  • Поэтому я терплю все ради избранных Богом, чтобы и им получить спасение, которое в Иисусе Христе, вместе с вечной славой.
  • Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger Herrlichkeit.
  • Верны слова:

    Если мы умерли с Ним,
    то с Ним и жить будем.

  • Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;
  • Если терпим с Ним,
    то с Ним будем и царствовать.
    Если мы откажемся от Него,
    то и Он откажется от нас.

  • dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;
  • Если мы неверны,
    Он остается верным,
    потому что Он не может изменить Самому Себе.

  • glauben wir nicht, so bleibt er treu; er kann sich selbst nicht verleugnen.
  • Напоминай им об этом. Предупреждай их перед Богом, чтобы они не занимались обсуждением бессмысленных вопросов. Это не приносит пользы, а лишь вредит тем, кто слушает.
  • Solches erinnere sie und bezeuge vor dem HERRN, daß sie nicht um Worte zanken, welches nichts nütze ist denn zu verkehren, die da zuhören.
  • Старайся представить себя Богу человеком испытанным, работником, которому нечего стыдиться, который правильно передает слово истины.
  • Befleißige dich, Gott dich zu erzeigen als einen rechtschaffenen und unsträflichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit.
  • Избегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются все дальше и дальше от Бога.
  • Des ungeistlichen, losen Geschwätzes entschlage dich; denn es hilft viel zum ungöttlichen Wesen,
  • Учение таких людей будет распространяться как гангрена. Среди них уже оказались Гименей и Филит.
  • und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs; unter welchen ist Hymenäus und Philetus,
  • Они далеко отошли от истины, говоря, что воскресение мертвых уже было, и подрывают тем самым в некоторых людях веру.
  • welche von der Wahrheit irregegangen sind und sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und haben etlicher Glauben verkehrt.
  • Но твердое основание, заложенное Богом, непоколебимо. На нем стоит печать с надписью: «Господь знает Своих»5 и: «Каждый, кто провозглашает имя Господа, должен отвратиться от зла».
  • Aber der feste Grund Gottes besteht und hat dieses Siegel: Der HERR kennt die Seinen; und: Es trete ab von Ungerechtigkeit, wer den Namen Christi nennt.
  • Ты знаешь, что в каждом большом доме есть посуда не только из золота и серебра, но также из дерева и глины. Одна посуда имеет почетное назначение, а другая — низкое.
  • In einem großen Hause aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und etliche zu Ehren, etliche aber zu Unehren.
  • Если человек очистит себя от этого, то он будет употреблен, как посуда почетного назначения, освященная, достойная того, чтобы ей пользовался Сам Хозяин, пригодная на любое доброе дело.
  • So nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein geheiligtes Gefäß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet.
  • Избегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Господу.
  • Fliehe die Lüste der Jugend; jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HERRN anrufen von reinem Herzen.
  • Не вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они приводят только к раздорам.
  • Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebären.
  • А слуга Господа не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
  • Ein Knecht aber des HERRN soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaft, der die Bösen tragen kann
  • Он должен с кротостью наставлять противящихся в надежде на то, что Бог даст им покаяние, и тогда они узнают истину,
  • und mit Sanftmut strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gebe, die Wahrheit zu erkennen,
  • одумаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю.
  • und sie wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen.

  • ← (2 Тимофею 1) | (2 Тимофею 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026