Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Тимофею 1) | (2 Тимофею 3) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Сын мой, будь силен в благодати, которую имеем в Иисусе Христе.
  • Be Strong

    You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • То, о чем ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые способны, в свою очередь, учить других.
  • The things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these to faithful men who will be able to teach others also.
  • Прими свою долю страданий как добрый воин Иисуса Христа.
  • Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
  • Никакой солдат не связывает себя житейскими делами, для него главное угодить своему командиру;
  • No soldier in active service entangles himself in the affairs of everyday life, so that he may please the one who enlisted him as a soldier.
  • и никакой атлет не получит награды, если будет нарушать правила соревнований.
  • Also if anyone competes as an athlete, he does not win the prize unless he competes according to the rules.
  • Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
  • The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.
  • Подумай о том, что я говорю, и Господь поможет тебе понять все это.
  • Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
  • Помни Иисуса Христа, Который был потомком4 Давида и был воскрешен из мертвых согласно возвещаемой мной Радостной Вести,
  • Remember Jesus Christ, risen from the dead, descendant of David, according to my gospel,
  • за которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Божье заковать в цепи невозможно!
  • for which I suffer hardship even to imprisonment as a criminal; but the word of God is not imprisoned.
  • Поэтому я терплю все ради избранных Богом, чтобы и им получить спасение, которое в Иисусе Христе, вместе с вечной славой.
  • For this reason I endure all things for the sake of those who are chosen, so that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus and with it eternal glory.
  • Верны слова:

    Если мы умерли с Ним,
    то с Ним и жить будем.

  • It is a trustworthy statement:
    For if we died with Him, we will also live with Him;
  • Если терпим с Ним,
    то с Ним будем и царствовать.
    Если мы откажемся от Него,
    то и Он откажется от нас.

  • If we endure, we will also reign with Him;
    If we deny Him, He also will deny us;
  • Если мы неверны,
    Он остается верным,
    потому что Он не может изменить Самому Себе.

  • If we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.
  • Напоминай им об этом. Предупреждай их перед Богом, чтобы они не занимались обсуждением бессмысленных вопросов. Это не приносит пользы, а лишь вредит тем, кто слушает.

  • An Unashamed Workman

    Remind them of these things, and solemnly charge them in the presence of God not to wrangle about words, which is useless and leads to the ruin of the hearers.
  • Старайся представить себя Богу человеком испытанным, работником, которому нечего стыдиться, который правильно передает слово истины.
  • Be diligent to present yourself approved to God as a workman who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth.
  • Избегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются все дальше и дальше от Бога.
  • But avoid worldly and empty chatter, for it will lead to further ungodliness,
  • Учение таких людей будет распространяться как гангрена. Среди них уже оказались Гименей и Филит.
  • and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
  • Они далеко отошли от истины, говоря, что воскресение мертвых уже было, и подрывают тем самым в некоторых людях веру.
  • men who have gone astray from the truth saying that the resurrection has already taken place, and they upset the faith of some.
  • Но твердое основание, заложенное Богом, непоколебимо. На нем стоит печать с надписью: «Господь знает Своих»5 и: «Каждый, кто провозглашает имя Господа, должен отвратиться от зла».
  • Nevertheless, the firm foundation of God stands, having this seal, “The Lord knows those who are His,” and, “Everyone who names the name of the Lord is to abstain from wickedness.”
  • Ты знаешь, что в каждом большом доме есть посуда не только из золота и серебра, но также из дерева и глины. Одна посуда имеет почетное назначение, а другая — низкое.
  • Now in a large house there are not only gold and silver vessels, but also vessels of wood and of earthenware, and some to honor and some to dishonor.
  • Если человек очистит себя от этого, то он будет употреблен, как посуда почетного назначения, освященная, достойная того, чтобы ей пользовался Сам Хозяин, пригодная на любое доброе дело.
  • Therefore, if anyone cleanses himself from these things, he will be a vessel for honor, sanctified, useful to the Master, prepared for every good work.
  • Избегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Господу.
  • Now flee from youthful lusts and pursue righteousness, faith, love and peace, with those who call on the Lord from a pure heart.
  • Не вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они приводят только к раздорам.
  • But refuse foolish and ignorant speculations, knowing that they produce quarrels.
  • А слуга Господа не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
  • The Lord’s bond-servant must not be quarrelsome, but be kind to all, able to teach, patient when wronged,
  • Он должен с кротостью наставлять противящихся в надежде на то, что Бог даст им покаяние, и тогда они узнают истину,
  • with gentleness correcting those who are in opposition, if perhaps God may grant them repentance leading to the knowledge of the truth,
  • одумаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю.
  • and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, having been held captive by him to do his will.

  • ← (2 Тимофею 1) | (2 Тимофею 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025