Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Тимофею 4) | (К Титу 2) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • От Павла, слуги Бога и апостола Иисуса Христа, посланного, чтобы приводить избранных Богом к вере и к познанию истины, которая ведет к благочестию
  • Salutation

    Paul, a bond-servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of those chosen of God and the knowledge of the truth which is according to godliness,
  • и дает надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь еще до сотворения мира обещал Бог, Который никогда не лжет.
  • in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,
  • И когда подошло назначенное время, Он явил Свое слово через проповедь, которая была доверена мне по повелению Бога — нашего Спасителя,
  • but at the proper time manifested, even His word, in the proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior,
  • Титу, моему истинному сыну по общей вере.
    Благодать и мир тебе от Бога Отца и Иисуса Христа — нашего Спасителя.
  • To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • Я оставил тебя на Крите для того, чтобы ты довел до конца то, что было начато, и назначил по несколько старейшин в каждом городе, как я тебе велел.

  • Qualifications of Elders

    For this reason I left you in Crete, that you would set in order what remains and appoint elders in every city as I directed you,
  • Руководитель должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены1; его дети должны быть верующими и не вызывать упреков в распущенности или непослушании.
  • namely, if any man is above reproach, the husband of one wife, having children who believe, not accused of dissipation or rebellion.
  • Он должен быть безупречен, так как ему доверен труд Божий. Он не должен быть высокомерным, раздражительным, склонным к пьянству, драчуном, не должен преследовать корыстные цели.
  • For the overseer must be above reproach as God’s steward, not self-willed, not quick-tempered, not addicted to wine, not pugnacious, not fond of sordid gain,
  • Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
  • but hospitable, loving what is good, sensible, just, devout, self-controlled,
  • Он должен быть верен слову истины, которому был научен, чтобы он мог наставлять других в здравом учении и опровергать тех, кто этому учению противится.
  • holding fast the faithful word which is in accordance with the teaching, so that he will be able both to exhort in sound doctrine and to refute those who contradict.
  • Есть много людей, особенно среди обрезанных,2 которые не признают над собой власти, занимаются пустыми разговорами и обманывают других.
  • For there are many rebellious men, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
  • Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.
  • who must be silenced because they are upsetting whole families, teaching things they should not teach for the sake of sordid gain.
  • Даже один из них, их собственный пророк3 сказал: «Критяне всегда лжецы, злобные звери, ленивые обжоры».
  • One of themselves, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
  • И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
  • This testimony is true. For this reason reprove them severely so that they may be sound in the faith,
  • чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
  • not paying attention to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth.
  • Для чистых все чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.
  • To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled.
  • Они заявляют, что знают Бога, но своими делами они отвергают Его. Они отвратительны, непослушны и бесполезны для всякого доброго дела.
  • They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable and disobedient and worthless for any good deed.

  • ← (2 Тимофею 4) | (К Титу 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025