Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Тимофею 4) | (К Титу 2) →

Новый русский перевод

New International Version

  • От Павла, слуги Бога и апостола Иисуса Христа, посланного, чтобы приводить избранных Богом к вере и к познанию истины, которая ведет к благочестию
  • Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ to further the faith of God’s elect and their knowledge of the truth that leads to godliness —
  • и дает надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь еще до сотворения мира обещал Бог, Который никогда не лжет.
  • in the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the beginning of time,
  • И когда подошло назначенное время, Он явил Свое слово через проповедь, которая была доверена мне по повелению Бога — нашего Спасителя,
  • and which now at his appointed season he has brought to light through the preaching entrusted to me by the command of God our Savior,
  • Титу, моему истинному сыну по общей вере.
    Благодать и мир тебе от Бога Отца и Иисуса Христа — нашего Спасителя.
  • To Titus, my true son in our common faith:
    Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • Я оставил тебя на Крите для того, чтобы ты довел до конца то, что было начато, и назначил по несколько старейшин в каждом городе, как я тебе велел.
  • Appointing Elders Who Love What Is Good

    The reason I left you in Crete was that you might put in order what was left unfinished and appointa elders in every town, as I directed you.
  • Руководитель должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены1; его дети должны быть верующими и не вызывать упреков в распущенности или непослушании.
  • An elder must be blameless, faithful to his wife, a man whose children believeb and are not open to the charge of being wild and disobedient.
  • Он должен быть безупречен, так как ему доверен труд Божий. Он не должен быть высокомерным, раздражительным, склонным к пьянству, драчуном, не должен преследовать корыстные цели.
  • Since an overseer manages God’s household, he must be blameless — not overbearing, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not pursuing dishonest gain.
  • Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
  • Rather, he must be hospitable, one who loves what is good, who is self-controlled, upright, holy and disciplined.
  • Он должен быть верен слову истины, которому был научен, чтобы он мог наставлять других в здравом учении и опровергать тех, кто этому учению противится.
  • He must hold firmly to the trustworthy message as it has been taught, so that he can encourage others by sound doctrine and refute those who oppose it.
  • Есть много людей, особенно среди обрезанных,2 которые не признают над собой власти, занимаются пустыми разговорами и обманывают других.
  • Rebuking Those Who Fail to Do Good

    For there are many rebellious people, full of meaningless talk and deception, especially those of the circumcision group.
  • Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.
  • They must be silenced, because they are disrupting whole households by teaching things they ought not to teach — and that for the sake of dishonest gain.
  • Даже один из них, их собственный пророк3 сказал: «Критяне всегда лжецы, злобные звери, ленивые обжоры».
  • One of Crete’s own prophets has said it: “Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons.”c
  • И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
  • This saying is true. Therefore rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith
  • чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
  • and will pay no attention to Jewish myths or to the merely human commands of those who reject the truth.
  • Для чистых все чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.
  • To the pure, all things are pure, but to those who are corrupted and do not believe, nothing is pure. In fact, both their minds and consciences are corrupted.
  • Они заявляют, что знают Бога, но своими делами они отвергают Его. Они отвратительны, непослушны и бесполезны для всякого доброго дела.
  • They claim to know God, but by their actions they deny him. They are detestable, disobedient and unfit for doing anything good.

  • ← (2 Тимофею 4) | (К Титу 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025