Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New Living Translation
От Павла, осужденного за веру в Иисуса Христа, и от брата Тимофея дорогому нашему соработнику Филимону,
Greetings from Paul
This letter is from Paul, a prisoner for preaching the Good News about Christ Jesus, and from our brother Timothy.
I am writing to Philemon, our beloved co-worker,
This letter is from Paul, a prisoner for preaching the Good News about Christ Jesus, and from our brother Timothy.
I am writing to Philemon, our beloved co-worker,
сестре Апфии и соратнику1 нашему Архиппу, а также церкви, которая встречается в твоем доме.
Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя,
Paul’s Thanksgiving and Prayer
I always thank my God when I pray for you, Philemon,
так как до меня доходят слухи о твоей вере в Господа Иисуса и о твоей любви ко всем Его последователям.
because I keep hearing about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God’s people.
Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих,2 привела тебя к познанию всего того доброго, что мы обретаем в Христе.
And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.
Меня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца верующих.
Your love has given me much joy and comfort, my brother, for your kindness has often refreshed the hearts of God’s people.
Поэтому, хотя я мог бы смело потребовать от тебя во имя Христа исполнить твой долг,
Paul’s Appeal for Onesimus
That is why I am boldly asking a favor of you. I could demand it in the name of Christ because it is the right thing for you to do.
я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Иисуса Христа, а теперь еще и заключенный за веру в Него,3
прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в темнице, стал мне сыном.
I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.
Может быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он действительно полезный4 и тебе, и мне.
Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это все равно, что отделить часть самого себя.
I am sending him back to you, and with him comes my own heart.
Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в темнице, куда я заключен за возвещение Радостной Вести.
I wanted to keep him here with me while I am in these chains for preaching the Good News, and he would have helped me on your behalf.
Но я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию.
But I didn’t want to do anything without your consent. I wanted you to help because you were willing, not because you were forced.
Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда,
It seems you lost Onesimus for a little while so that you could have him back forever.
теперь уже не как раб, а больше чем раб — как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что еще дороже он станет тебе и как работник,5 и как христианин.
He is no longer like a slave to you. He is more than a slave, for he is a beloved brother, especially to me. Now he will mean much more to you, both as a man and as a brother in the Lord.
Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.
Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе — считай этот долг за мной.
If he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.
Я, Павел, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам должник передо мной, ты обязан мне самим собой.6
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it. And I won’t mention that you owe me your very soul!
Поэтому, брат, окажи мне услугу в Господе и обрадуй меня этим.
Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.
I am confident as I write this letter that you will do what I ask and even more!
И еще одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращен вам.
One more thing — please prepare a guest room for me, for I am hoping that God will answer your prayers and let me return to you soon.
Приветы тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Иисуса Христа,
Paul’s Final Greetings
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you his greetings.
и мои соработники Марк, Аристарх, Димас и Лука.
So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co-workers.