Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Евреям 9) | (К Евреям 11) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Закон — это лишь тень тех благ, которые ожидают людей в будущем, а не сами эти блага. Поэтому Закон не может сделать совершенными тех, кто приходит, чтобы постоянно, из года в год, приносить те же самые жертвы.
  • Christ’s Sacrifice Once for All

    For since the law has but a shadow of the good things to come instead of the true form of these realities, it can never, by the same sacrifices that are continually offered every year, make perfect those who draw near.
  • Если бы Закон был в состоянии это сделать, то разве они не перестали бы приносить свои жертвы? Поклоняющиеся были бы очищены раз и навсегда, и больше не чувствовали бы вины за свои грехи.
  • Otherwise, would they not have ceased to be offered, since the worshipers, having once been cleansed, would no longer have any consciousness of sins?
  • Но эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,
  • But in these sacrifices there is a reminder of sins every year.
  • потому что кровь быков и козлов не может устранять грехи.
  • For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
  • Поэтому, входя в этот мир, Он сказал:

    «Не захотел Ты ни жертв, ни даров,
    но Ты приготовил тело для Меня.

  • Consequently, when Christa came into the world, he said,
    “Sacrifices and offerings you have not desired,
    but a body have you prepared for me;
  • Тебя не радуют ни всесожжения,
    ни жертвы за грех.

  • in burnt offerings and sin offerings
    you have taken no pleasure.
  • Тогда Я сказал: „Вот, Я иду,
    как и написано в свитке обо Мне,
    чтобы исполнить волю Твою, Боже!“»75

  • Then I said, ‘Behold, I have come to do your will, O God,
    as it is written of me in the scroll of the book.’”
  • Итак, вначале Он сказал: «Не захотел Ты ни жертв, ни даров, ни всесожжений, ни жертв за грех, они Тебя не радуют и Ты не доволен ими». Он сказал это, несмотря на то что все это требовалось по Закону.
  • When he said above, “You have neither desired nor taken pleasure in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings” (these are offered according to the law),
  • Потом Он добавил: «Вот, Я иду, чтобы исполнить волю Твою». Он отменяет первое и вводит в силу второе.
  • then he added, “Behold, I have come to do your will.” He does away with the first in order to establish the second.
  • И потому, что Он исполнил волю Божью, мы были раз и навсегда освящены принесением в жертву тела Иисуса Христа.
  • And by that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • Каждый священник изо дня в день выполняет свои обязанности, вновь и вновь принося одни и те же жертвы, не способные удалить грехи.
  • And every priest stands daily at his service, offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.
  • Этот же Первосвященник принес одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Бога.76
  • But when Christb had offered for all time a single sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам.77
  • waiting from that time until his enemies should be made a footstool for his feet.
  • Одной жертвой Он навсегда сделал освящаемых совершенными.
  • For by a single offering he has perfected for all time those who are being sanctified.
  • Об этом нам свидетельствует и Святой Дух. Вначале Он говорит:
  • And the Holy Spirit also bears witness to us; for after saying,
  • «Я в будущем заключу с ними такой завет, — говорит Господь. —
    Законы Мои Я вложу в их сердца
    и запишу в их умах».78

  • “This is the covenant that I will make with them
    after those days, declares the Lord:
    I will put my laws on their hearts,
    and write them on their minds,”
  • Потом Он добавляет:

    «Их грехи и их беззакония
    Я больше не вспомню».79

  • then he adds,
    “I will remember their sins and their lawless deeds no more.”
  • Когда грех прощен, тогда уже больше нет нужды в жертве за грех.
  • Where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
  • Братья, благодаря крови Иисуса мы теперь можем смело войти в Святое Святых,
  • The Full Assurance of Faith

    Therefore, brothers,c since we have confidence to enter the holy places by the blood of Jesus,
  • войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело.80
  • by the new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,
  • У нас есть великий Священник, Который стоит во главе всего дома Божьего.81
  • and since we have a great priest over the house of God,
  • Так давайте приблизимся к Богу с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой.82
  • let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая дает надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, — верен.
  • Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for he who promised is faithful.
  • Будем с вниманием относиться друг ко другу, побуждая друг друга к любви и добрым делам.
  • And let us consider how to stir up one another to love and good works,
  • Не будем оставлять наших собраний, как это вошло у некоторых в привычку. Будем ободрять друг друга, особенно видя, что День Господа уже приближается.
  • not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day drawing near.
  • Потому что если мы, узнав истину, сознательно продолжаем грешить, то грехи эти не искупит уже никакая жертва.
  • For if we go on sinning deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
  • В таком случае нам остается лишь со страхом ожидать суда и яростного огня, который пожрет врагов Божьих.83
  • but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume the adversaries.
  • Кто нарушал Закон Моисея, того, на основании слов двух или трех свидетелей, безжалостно предавали смерти.84
  • Anyone who has set aside the law of Moses dies without mercy on the evidence of two or three witnesses.
  • Так насколько же более сурового наказания по вашему мнению заслуживает тот, кто попирает ногами Сына Божьего, ни во что не ставит кровь завета,85 которой был освящен, и оскорбляет Духа благодати?
  • How much worse punishment, do you think, will be deserved by the one who has trampled underfoot the Son of God, and has profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and has outraged the Spirit of grace?
  • Мы знаем Того, Кто сказал: «Предоставьте месть Мне, Я воздам»86 и еще: «Господь будет судить Свой народ».87
  • For we know him who said, “Vengeance is mine; I will repay.” And again, “The Lord will judge his people.”
  • Страшно впасть в руки живого Бога!
  • It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
  • Вспомните прежние дни, когда после того, как были просвещены, вы выдержали тяжелые страдания.
  • But recall the former days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle with sufferings,
  • Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.
  • sometimes being publicly exposed to reproach and affliction, and sometimes being partners with those so treated.
  • Вы проявляли сострадание к тем, кто находился в темницах; вы даже радовались, когда забирали ваше имущество, потому что вы знали, что у вас есть имущество лучшее, вечное.
  • For you had compassion on those in prison, and you joyfully accepted the plundering of your property, since you knew that you yourselves had a better possession and an abiding one.
  • Не теряйте же мужества, вы за это будете щедро вознаграждены.
  • Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward.
  • Вам необходима стойкость, чтобы исполнить волю Божью и получить то, что Он обещал.
  • For you have need of endurance, so that when you have done the will of God you may receive what is promised.
  • Еще недолго, совсем недолго, и

    «Тот, Кто должен прийти,
    придет незамедлительно.

  • For,
    “Yet a little while,
    and the coming one will come and will not delay;
  • Праведный Мой верой жив будет,
    но если он отступит от веры в Меня ,
    Я буду недоволен им».88

  • but my righteous one shall live by faith,
    and if he shrinks back,
    my soul has no pleasure in him.”
  • Но мы не из тех, кто отступает и гибнет; нет, мы верим и получаем спасение.
  • But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.

  • ← (К Евреям 9) | (К Евреям 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025