Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Евреям 9) | (К Евреям 11) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Закон — это лишь тень тех благ, которые ожидают людей в будущем, а не сами эти блага. Поэтому Закон не может сделать совершенными тех, кто приходит, чтобы постоянно, из года в год, приносить те же самые жертвы.
  • Christ's Sacrifice Once for All

    For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
  • Если бы Закон был в состоянии это сделать, то разве они не перестали бы приносить свои жертвы? Поклоняющиеся были бы очищены раз и навсегда, и больше не чувствовали бы вины за свои грехи.
  • For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
  • Но эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,
  • But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
  • потому что кровь быков и козлов не может устранять грехи.
  • For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
  • Поэтому, входя в этот мир, Он сказал:

    «Не захотел Ты ни жертв, ни даров,
    но Ты приготовил тело для Меня.

  • Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
  • Тебя не радуют ни всесожжения,
    ни жертвы за грех.

  • In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
  • Тогда Я сказал: „Вот, Я иду,
    как и написано в свитке обо Мне,
    чтобы исполнить волю Твою, Боже!“»75

  • Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
  • Итак, вначале Он сказал: «Не захотел Ты ни жертв, ни даров, ни всесожжений, ни жертв за грех, они Тебя не радуют и Ты не доволен ими». Он сказал это, несмотря на то что все это требовалось по Закону.
  • Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
  • Потом Он добавил: «Вот, Я иду, чтобы исполнить волю Твою». Он отменяет первое и вводит в силу второе.
  • Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
  • И потому, что Он исполнил волю Божью, мы были раз и навсегда освящены принесением в жертву тела Иисуса Христа.
  • By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • Каждый священник изо дня в день выполняет свои обязанности, вновь и вновь принося одни и те же жертвы, не способные удалить грехи.
  • And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
  • Этот же Первосвященник принес одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Бога.76
  • But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
  • С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам.77
  • From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
  • Одной жертвой Он навсегда сделал освящаемых совершенными.
  • For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
  • Об этом нам свидетельствует и Святой Дух. Вначале Он говорит:
  • Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
  • «Я в будущем заключу с ними такой завет, — говорит Господь. —
    Законы Мои Я вложу в их сердца
    и запишу в их умах».78

  • This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
  • Потом Он добавляет:

    «Их грехи и их беззакония
    Я больше не вспомню».79

  • And their sins and iniquities will I remember no more.
  • Когда грех прощен, тогда уже больше нет нужды в жертве за грех.
  • Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
  • Братья, благодаря крови Иисуса мы теперь можем смело войти в Святое Святых,
  • A Call to Persevere

    Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
  • войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело.80
  • By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
  • У нас есть великий Священник, Который стоит во главе всего дома Божьего.81
  • And having an high priest over the house of God;
  • Так давайте приблизимся к Богу с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой.82
  • Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
  • Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая дает надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, — верен.
  • Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
  • Будем с вниманием относиться друг ко другу, побуждая друг друга к любви и добрым делам.
  • And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
  • Не будем оставлять наших собраний, как это вошло у некоторых в привычку. Будем ободрять друг друга, особенно видя, что День Господа уже приближается.
  • Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
  • Потому что если мы, узнав истину, сознательно продолжаем грешить, то грехи эти не искупит уже никакая жертва.
  • For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
  • В таком случае нам остается лишь со страхом ожидать суда и яростного огня, который пожрет врагов Божьих.83
  • But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
  • Кто нарушал Закон Моисея, того, на основании слов двух или трех свидетелей, безжалостно предавали смерти.84
  • He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
  • Так насколько же более сурового наказания по вашему мнению заслуживает тот, кто попирает ногами Сына Божьего, ни во что не ставит кровь завета,85 которой был освящен, и оскорбляет Духа благодати?
  • Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
  • Мы знаем Того, Кто сказал: «Предоставьте месть Мне, Я воздам»86 и еще: «Господь будет судить Свой народ».87
  • For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
  • Страшно впасть в руки живого Бога!
  • It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
  • Вспомните прежние дни, когда после того, как были просвещены, вы выдержали тяжелые страдания.
  • But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
  • Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.
  • Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
  • Вы проявляли сострадание к тем, кто находился в темницах; вы даже радовались, когда забирали ваше имущество, потому что вы знали, что у вас есть имущество лучшее, вечное.
  • For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
  • Не теряйте же мужества, вы за это будете щедро вознаграждены.
  • Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
  • Вам необходима стойкость, чтобы исполнить волю Божью и получить то, что Он обещал.
  • For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
  • Еще недолго, совсем недолго, и

    «Тот, Кто должен прийти,
    придет незамедлительно.

  • For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
  • Праведный Мой верой жив будет,
    но если он отступит от веры в Меня ,
    Я буду недоволен им».88

  • Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
  • Но мы не из тех, кто отступает и гибнет; нет, мы верим и получаем спасение.
  • But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.

  • ← (К Евреям 9) | (К Евреям 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025