Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Евреям 9) | (К Евреям 11) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Закон — это лишь тень тех благ, которые ожидают людей в будущем, а не сами эти блага. Поэтому Закон не может сделать совершенными тех, кто приходит, чтобы постоянно, из года в год, приносить те же самые жертвы.
  • Animal Sacrifices Insufficient

    For the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect.
  • Если бы Закон был в состоянии это сделать, то разве они не перестали бы приносить свои жертвы? Поклоняющиеся были бы очищены раз и навсегда, и больше не чувствовали бы вины за свои грехи.
  • For then would they not have ceased to be offered? For the worshipers, once [a]purified, would have had no more consciousness of sins.
  • Но эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,
  • But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.
  • потому что кровь быков и козлов не может устранять грехи.
  • For it is not possible that the blood of bulls and goats could take away sins.
  • Поэтому, входя в этот мир, Он сказал:

    «Не захотел Ты ни жертв, ни даров,
    но Ты приготовил тело для Меня.

  • Christ’s Death Fulfills God’s Will

    Therefore, when He came into the world, He said:
    “Sacrifice and offering You did not desire,
    But a body You have prepared for Me.
  • Тебя не радуют ни всесожжения,
    ни жертвы за грех.

  • In burnt offerings and sacrifices for sin
    You had no pleasure.
  • Тогда Я сказал: „Вот, Я иду,
    как и написано в свитке обо Мне,
    чтобы исполнить волю Твою, Боже!“»75

  • Then I said, ‘Behold, I have come —
    In the volume of the book it is written of Me —
    To do Your will, O God.’ ”
  • Итак, вначале Он сказал: «Не захотел Ты ни жертв, ни даров, ни всесожжений, ни жертв за грех, они Тебя не радуют и Ты не доволен ими». Он сказал это, несмотря на то что все это требовалось по Закону.
  • Previously saying, “Sacrifice and offering, burnt offerings, and offerings for sin You did not desire, nor had pleasure in them” (which are offered according to the law),
  • Потом Он добавил: «Вот, Я иду, чтобы исполнить волю Твою». Он отменяет первое и вводит в силу второе.
  • then He said, “Behold, I have come to do Your will, [b]O God.” He takes away the first that He may establish the second.
  • И потому, что Он исполнил волю Божью, мы были раз и навсегда освящены принесением в жертву тела Иисуса Христа.
  • By that will we have been [c]sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • Каждый священник изо дня в день выполняет свои обязанности, вновь и вновь принося одни и те же жертвы, не способные удалить грехи.
  • Christ’s Death Perfects the Sanctified

    And every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.
  • Этот же Первосвященник принес одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Бога.76
  • But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God,
  • С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам.77
  • from that time waiting till His enemies are made His footstool.
  • Одной жертвой Он навсегда сделал освящаемых совершенными.
  • For by one offering He has perfected forever those who are being [d]sanctified.
  • Об этом нам свидетельствует и Святой Дух. Вначале Он говорит:
  • But the Holy Spirit also witnesses to us; for after He had said before,
  • «Я в будущем заключу с ними такой завет, — говорит Господь. —
    Законы Мои Я вложу в их сердца
    и запишу в их умах».78

  • “This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord: I will put My laws into their hearts, and in their minds I will write them,”
  • Потом Он добавляет:

    «Их грехи и их беззакония
    Я больше не вспомню».79

  • then He adds, “Their sins and their lawless deeds I will remember no more.”
  • Когда грех прощен, тогда уже больше нет нужды в жертве за грех.
  • Now where there is [e]remission of these, there is no longer an offering for sin.
  • Братья, благодаря крови Иисуса мы теперь можем смело войти в Святое Святых,
  • Hold Fast Your Confession

    Therefore, brethren, having boldness[f] to enter the Holiest by the blood of Jesus,
  • войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело.80
  • by a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh,
  • У нас есть великий Священник, Который стоит во главе всего дома Божьего.81
  • and having a High Priest over the house of God,
  • Так давайте приблизимся к Богу с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой.82
  • let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая дает надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, — верен.
  • Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful.
  • Будем с вниманием относиться друг ко другу, побуждая друг друга к любви и добрым делам.
  • And let us consider one another in order to stir up love and good works,
  • Не будем оставлять наших собраний, как это вошло у некоторых в привычку. Будем ободрять друг друга, особенно видя, что День Господа уже приближается.
  • not forsaking the assembling of ourselves together, as is the manner of some, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
  • Потому что если мы, узнав истину, сознательно продолжаем грешить, то грехи эти не искупит уже никакая жертва.
  • The Just Live by Faith

    For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
  • В таком случае нам остается лишь со страхом ожидать суда и яростного огня, который пожрет врагов Божьих.83
  • but a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.
  • Кто нарушал Закон Моисея, того, на основании слов двух или трех свидетелей, безжалостно предавали смерти.84
  • Anyone who has rejected Moses’ law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • Так насколько же более сурового наказания по вашему мнению заслуживает тот, кто попирает ногами Сына Божьего, ни во что не ставит кровь завета,85 которой был освящен, и оскорбляет Духа благодати?
  • Of how much worse punishment, do you suppose, will he be thought worthy who has trampled the Son of God underfoot, counted the blood of the covenant by which he was sanctified a common thing, and insulted the Spirit of grace?
  • Мы знаем Того, Кто сказал: «Предоставьте месть Мне, Я воздам»86 и еще: «Господь будет судить Свой народ».87
  • For we know Him who said, “Vengeance is Mine, I will repay,” [g]says the Lord. And again, “The Lord will judge His people.”
  • Страшно впасть в руки живого Бога!
  • It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
  • Вспомните прежние дни, когда после того, как были просвещены, вы выдержали тяжелые страдания.
  • But recall the former days in which, after you were [h]illuminated, you endured a great struggle with sufferings:
  • Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.
  • partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;
  • Вы проявляли сострадание к тем, кто находился в темницах; вы даже радовались, когда забирали ваше имущество, потому что вы знали, что у вас есть имущество лучшее, вечное.
  • for you had compassion on [i]me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your [j]goods, knowing that you have a better and an enduring possession for yourselves [k]in heaven.
  • Не теряйте же мужества, вы за это будете щедро вознаграждены.
  • Therefore do not cast away your confidence, which has great reward.
  • Вам необходима стойкость, чтобы исполнить волю Божью и получить то, что Он обещал.
  • For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise:
  • Еще недолго, совсем недолго, и

    «Тот, Кто должен прийти,
    придет незамедлительно.

  • “For yet a little while,
    And He[l] who is coming will come and will not [m]tarry.
  • Праведный Мой верой жив будет,
    но если он отступит от веры в Меня ,
    Я буду недоволен им».88

  • Now the[n] just shall live by faith;
    But if anyone draws back,
    My soul has no pleasure in him.”
  • Но мы не из тех, кто отступает и гибнет; нет, мы верим и получаем спасение.
  • But we are not of those who draw back to [o]perdition, but of those who believe to the saving of the soul.

  • ← (К Евреям 9) | (К Евреям 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025