Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Евреям 1) | (К Евреям 3) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Поэтому мы должны со всем вниманием отнестись к тому, что мы услышали, не то нас снесет течением.
  • Pay Attention to Salvation

    For this reason we should give heed more abundantly to the things [we have] heard, lest in any way we should slip away.
  • Ведь если весть, переданная через ангелов, имела силу, и каждое нарушение и непослушание влекли за собой справедливое наказание,11
  • For if the word which was spoken by angels was firm, and every transgression and disobedience received just retribution,
  • то как же нам избежать наказания сейчас, если мы пренебрегаем великим спасением, которое было провозглашено Самим Господом? И нам это подтвердили те, кто лично слышал от Него эту весть,
  • how shall *we* escape if we have been negligent of so great salvation, which, having had its commencement in being spoken [of] by the Lord, has been confirmed to us by those who have heard;
  • которую Сам Бог удостоверил знамениями, чудесами, различными проявлениями Его силы и дарами Святого Духа, распределяемыми по Его усмотрению.
  • God bearing, besides, witness with [them] to [it], both by signs and wonders, and various acts of power, and distributions of [the] Holy Spirit, according to his will?
  • Будущую вселенную, о которой мы говорим, Он подчинил не ангелам.
  • Jesus Made Like His Brothers

    For he has not subjected to angels the habitable world which is to come, of which we speak;
  • Но где-то некто засвидетельствовал:

    «Кто такой человек, что Ты переживаешь о нем?
    Кто такой сын человеческий,12 что Ты заботишься о нем?

  • but one has testified somewhere, saying, What is man, that thou rememberest him, or son of man that thou visitest him?
  • Ты немногим умалил его перед ангелами13;
    Ты увенчал его славой и честью,

  • Thou hast made him some little inferior to the angels; thou hast crowned him with glory and honour, [and hast set him over the works of thy hands;]
  • Ты все подчинил под ноги его».14


    Бог все покорил человеку, не оставив ничего непокоренным ему. Но сейчас мы пока не видим, что человеку15 все подчинено.
  • thou hast subjected all things under his feet. For in subjecting all things to him, he has left nothing unsubject to him. But now we see not yet all things subjected to *him*,
  • Однако мы видим, что Иисус, Который действительно был поставлен немного ниже ангелов,16 сейчас увенчан славой и честью, потому что претерпел смерть; по благодати Божьей к нам Он вкусил смерть за каждого человека.
  • but we see Jesus, who [was] made some little inferior to angels on account of the suffering of death, crowned with glory and honour; so that by the grace of God he should taste death for every thing.
  • Надлежало, чтобы Бог, приводящий все множество Своих сынов в славу, для Которого и благодаря Которому все существует, проведя через страдания, сделал Зачинателя их спасения совершенным.
  • For it became him, for whom [are] all things, and by whom [are] all things, in bringing many sons to glory, to make perfect the leader of their salvation through sufferings.
  • Потому что и Тот, Кто освящает, и те, кто освящается Им, — все дети одного Отца, и поэтому Иисус не стыдится называть их братьями.
  • For both he that sanctifies and those sanctified [are] all of one; for which cause he is not ashamed to call them brethren,
  • Он говорит:

    «Я возвещу Твое имя братьям Моим
    и посреди собрания Тебя восхвалю».17

  • saying, I will declare thy name to my brethren; in [the] midst of [the] assembly will I sing thy praises.
  • И еще Он говорит :

    «Я буду полагаться на Него»,18


    и еще:

    «Вот Я и дети, которых дал Мне Бог».19

  • And again, I will trust in him. And again, Behold, I and the children which God has given me.
  • А так как дети имеют плоть и кровь, то и Он Сам получил физическое тело, чтобы Своей смертью лишить силы того, кому принадлежит власть над смертью, то есть дьявола,
  • Since therefore the children partake of blood and flesh, he also, in like manner, took part in the same, that through death he might annul him who has the might of death, that is, the devil;
  • и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.
  • and might set free all those who through fear of death through the whole of their life were subject to bondage.
  • Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам20 Авраама!21
  • For he does not indeed take hold of angels [by the hand], but he takes hold of the seed of Abraham.
  • Для этого Христу надо было во всем стать таким, как Его братья, чтобы быть милосердным и верным в служении Богу Первосвященником для умилостивления за грехи народа.
  • Wherefore it behoved him in all things to be made like to [his] brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things relating to God, to make propitiation for the sins of the people;
  • Он Сам страдал, перенося искушения, и может теперь помочь тем, кто встречает искушения в жизни.
  • for, in that himself has suffered, being tempted, he is able to help those that are being tempted.

  • ← (К Евреям 1) | (К Евреям 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025