Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (К Евреям 2)
|
(К Евреям 4) →
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
Поэтому вы, святые братья, призванные Небом, смотрите на Иисуса, Посланника22 и Первосвященника, Которого мы исповедуем.
Тому, святі брати, учасники небесного покликання, роздумуйте про Апостола й Первосвященика нашого віровизнання — Ісуса,
Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем.23
Який вірний Тому, Хто поставив Його, як і Мойсей, у всьому Його домі.
Иисус, однако, удостоен большей славы, чем Моисей, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому.
Тому що Він настільки гідний більшої слави, ніж Мойсей, наскільки більшу честь має будівничий, ніж дім.
Конечно, у каждого дома есть свой строитель, Бог же — строитель всего.
Адже кожний дім хтось будує, а Той, Хто збудував усе, є Бог.
Моисей был верным служителем во всем доме Божьем, и его служение указывало на то, что должно было быть возвещено в будущем.
Отже, Мойсей був вірний у всьому його домі, як слуга — для засвідчення того, що мало бути сказане,
А Христос как верный Сын управляет домом Божьим. И дом Его — мы, если сохраним до конца смелость и надежду, которой хвалимся.
а Христос — як Син у Своєму домі. Цим домом є ми, якщо [аж до кінця непохитно] збережемо відвагу та похвалу надії.
Поэтому, как говорит Святой Дух:
«Сегодня, если услышите Его голос,
Тому так промовляє Святий Дух: Сьогодні, коли почуєте Його голос,
то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне,24
не робіть закам’янілими ваші серця, як ото було під час нарікання в день випробування в пустелі,
где испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели Мои дела на протяжении сорока лет.
де [Мене] спокушували ваші батьки, випробовували [Мене] й бачили Мої вчинки
Поэтому Я и гневался на это поколение и сказал: „Сердца их всегда заблуждаются, они не знают Моих путей.
впродовж сорока років. Тому Я обурився на цей рід і сказав: Постійно вони блукають серцем, вони не пізнали Моїх доріг, —
Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!“».25
тому Я поклявся у Своєму гніві, що вони не ввійдуть до Мого відпочинку!
Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
Бережіться, брати, щоби часом не було в когось з вас лукаве серце, повне невірства, щоб відступити від Живого Бога,
Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня»26 будет иметь еще к нам отношение, чтобы грех никого не ввел в обольщение и не ожесточил кого-либо из вас.
але потішайте себе щодня, доки ще «сьогодні» триває, щоб не закам’янів дехто з вас через підступність гріха.
Мы стали сотоварищами Христа, если только мы до конца сохраним нашу твердую веру, которую мы имели вначале.
Тому що ми стали співучасниками Христа, якщо цей початковий стан твердо збережемо аж до кінця,
Об этом сказано так:
«Сегодня, если услышите Его голос, то не ожесточайте ваших сердец, как вы это делали при вашем восстании».27
як сказано: Сьогодні, коли почуєте Його голос, не зробіть закам’янілими ваші серця, як було під час нарікання.
Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Моисея?
Адже хто ті, які почули, але повстали? Хіба не всі ті, котрі вийшли з Єгипту з Мойсеєм?
На кого гневался Бог в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?
На кого ж Він був обурений сорок років? Чи не на тих, які згрішили й чиї кості полягли в пустелі?
Кому Бог клялся в том, что они не войдут в Его покой?28 Разве не тем, кто не был Ему послушен?
Кому присягав, що не ввійдуть до Його відпочинку, як не тим, хто не послухався?
И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.
І ми бачимо, що вони не змогли ввійти через своє невірство!
← (К Евреям 2)
|
(К Евреям 4) →