Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Евреям 5) | (К Евреям 7) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Поэтому давайте перейдем от основ учения о Христе к тому, что предназначено для зрелых. Мы не станем опять обосновывать необходимость покаяния в делах, которые ведут к смерти, необходимость веры в Бога,
  • A Call to Maturity

    Wherefore, leaving the word of the beginning of the Christ, let us go on [to what belongs] to full growth, not laying again a foundation of repentance from dead works and faith in God,
  • учения о крещениях,36 о возложении рук,37 о воскресении мертвых и вечном суде.
  • of [the] doctrine of washings, and of imposition of hands, and of resurrection of [the] dead, and of eternal judgment;
  • И мы сделаем это, если Бог позволит.
  • and this will we do if God permit.
  • Потому что тех, кто уже был один раз просвещен, кто лично познал вкус небесного дара и стал сопричастен Святому Духу,
  • For it is impossible to renew again to repentance those once enlightened, and who have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of [the] Holy Spirit,
  • кто также лично познал вкус доброго Божьего слова и действие силы будущего века
  • and have tasted the good word of God, and [the] works of power of [the] age to come,
  • и после этого отпал от веры, — невозможно опять обновлять покаянием, потому что38 они сами заново распинают Сына Божьего, предавая Его публичному позору.
  • and have fallen away, crucifying for themselves [as they do] the Son of God, and making a show of [him].
  • Земля, которая пьет часто выпадающий на нее дождь и приносит урожай тому, кто ее обрабатывает, благословенна Богом.
  • For ground which drinks the rain which comes often upon it, and produces useful herbs for those for whose sakes also it is tilled, partakes of blessing from God;
  • А та, на которой растут лишь сорняки и колючки, ни на что не годна. Ей грозит проклятие, и концом ее будет сожжение.
  • but bringing forth thorns and briars, it is found worthless and nigh to a curse, whose end [is] to be burned.
  • Но, любимые, хоть мы и говорим так, мы уверены, что вы находитесь в лучшем состоянии и держитесь спасения.39
  • But we are persuaded concerning you, beloved, better things, and connected with salvation, even if we speak thus.
  • Бог не может быть несправедлив. Он не забудет ни ваших трудов, ни вашей любви к Нему, которую вы проявили и продолжаете проявлять, служа святым.
  • For God [is] not unrighteous to forget your work, and the love which ye have shewn to his name, having ministered to the saints, and [still] ministering.
  • Однако мы хотим, чтобы каждый из вас проявлял такую же прилежность до конца, ради исполнения вашей надежды.
  • But we desire earnestly that each one of you shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end;
  • Мы хотим, чтобы вы не ленились, а подражали тем, кто своей верой и терпением наследует обещанное.
  • that ye be not sluggish, but imitators of those who through faith and patience have been inheritors of the promises.
  • Когда Бог давал обещание Аврааму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться.40
  • God's Promise is Certain

    For God, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself,
  • Он сказал: «Я непременно благословлю тебя и сделаю твое потомство многочисленным».41
  • saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;
  • И таким образом Авраам , терпеливо ожидая, получил обещанное.
  • and thus, having had long patience, he got the promise.
  • Люди клянутся чем-то большим, чем они сами; клятва подтверждает сказанное и кладет конец всякому спору.
  • For men indeed swear by a greater, and with them the oath is a term to all dispute, as making matters sure.
  • Так и Бог, когда хотел ясно показать наследникам Своего обещания, что намерения Его неизменны, то подтвердил их клятвой.
  • Wherein God, willing to shew more abundantly to the heirs of the promise the unchangeableness of his purpose, intervened by an oath,
  • И в этих двух неизменных вещах — в обещании и в клятве , которые у Бога не могут быть ложными, — мы, нашедшие у Него убежище и ухватившиеся за предстоящую нам надежду, получаем сильное ободрение.
  • that by two unchangeable things, in which [it was] impossible that God should lie, we might have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold on the hope set before us,
  • Эта надежда — крепкий и надежный якорь для нашей души. Она позволяет нам войти во внутреннюю часть святилища, за разделяющую его завесу,42
  • which we have as anchor of the soul, both secure and firm, and entering into that within the veil,
  • туда, куда вошел наш предшественник Иисус, став навеки Первосвященником по чину Мелхиседека.43
  • where Jesus is entered as forerunner for us, become for ever a high priest according to the order of Melchisedec.

  • ← (К Евреям 5) | (К Евреям 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025