Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Евреям 5) | (К Евреям 7) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Поэтому давайте перейдем от основ учения о Христе к тому, что предназначено для зрелых. Мы не станем опять обосновывать необходимость покаяния в делах, которые ведут к смерти, необходимость веры в Бога,
  • The Peril of Falling Away

    Therefore leaving the elementary teaching about the Christ, let us press on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
  • учения о крещениях,36 о возложении рук,37 о воскресении мертвых и вечном суде.
  • of instruction about washings and laying on of hands, and the resurrection of the dead and eternal judgment.
  • И мы сделаем это, если Бог позволит.
  • And this we will do, if God permits.
  • Потому что тех, кто уже был один раз просвещен, кто лично познал вкус небесного дара и стал сопричастен Святому Духу,
  • For in the case of those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have been made partakers of the Holy Spirit,
  • кто также лично познал вкус доброго Божьего слова и действие силы будущего века
  • and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,
  • и после этого отпал от веры, — невозможно опять обновлять покаянием, потому что38 они сами заново распинают Сына Божьего, предавая Его публичному позору.
  • and then have fallen away, it is impossible to renew them again to repentance, since they again crucify to themselves the Son of God and put Him to open shame.
  • Земля, которая пьет часто выпадающий на нее дождь и приносит урожай тому, кто ее обрабатывает, благословенна Богом.
  • For ground that drinks the rain which often falls on it and brings forth vegetation useful to those for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God;
  • А та, на которой растут лишь сорняки и колючки, ни на что не годна. Ей грозит проклятие, и концом ее будет сожжение.
  • but if it yields thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned.
  • Но, любимые, хоть мы и говорим так, мы уверены, что вы находитесь в лучшем состоянии и держитесь спасения.39

  • Better Things for You

    But, beloved, we are convinced of better things concerning you, and things that accompany salvation, though we are speaking in this way.
  • Бог не может быть несправедлив. Он не забудет ни ваших трудов, ни вашей любви к Нему, которую вы проявили и продолжаете проявлять, служа святым.
  • For God is not unjust so as to forget your work and the love which you have shown toward His name, in having ministered and in still ministering to the saints.
  • Однако мы хотим, чтобы каждый из вас проявлял такую же прилежность до конца, ради исполнения вашей надежды.
  • And we desire that each one of you show the same diligence so as to realize the full assurance of hope until the end,
  • Мы хотим, чтобы вы не ленились, а подражали тем, кто своей верой и терпением наследует обещанное.
  • so that you will not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
  • Когда Бог давал обещание Аврааму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться.40
  • For when God made the promise to Abraham, since He could swear by no one greater, He swore by Himself,
  • Он сказал: «Я непременно благословлю тебя и сделаю твое потомство многочисленным».41
  • saying, “I WILL SURELY BLESS YOU AND I WILL SURELY MULTIPLY YOU.”
  • И таким образом Авраам , терпеливо ожидая, получил обещанное.
  • And so, having patiently waited, he obtained the promise.
  • Люди клянутся чем-то большим, чем они сами; клятва подтверждает сказанное и кладет конец всякому спору.
  • For men swear by one greater than themselves, and with them an oath given as confirmation is an end of every dispute.
  • Так и Бог, когда хотел ясно показать наследникам Своего обещания, что намерения Его неизменны, то подтвердил их клятвой.
  • In the same way God, desiring even more to show to the heirs of the promise the unchangeableness of His purpose, interposed with an oath,
  • И в этих двух неизменных вещах — в обещании и в клятве , которые у Бога не могут быть ложными, — мы, нашедшие у Него убежище и ухватившиеся за предстоящую нам надежду, получаем сильное ободрение.
  • so that by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have taken refuge would have strong encouragement to take hold of the hope set before us.
  • Эта надежда — крепкий и надежный якорь для нашей души. Она позволяет нам войти во внутреннюю часть святилища, за разделяющую его завесу,42
  • This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and one which enters within the veil,
  • туда, куда вошел наш предшественник Иисус, став навеки Первосвященником по чину Мелхиседека.43
  • where Jesus has entered as a forerunner for us, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.

  • ← (К Евреям 5) | (К Евреям 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025