Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Евреям 13) | (Откровение 2) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Откровение Иисуса Христа, данное Ему Богом для того, чтобы показать Своим слугам, что должно вскоре произойти. Он сообщил это откровение через Своего ангела Своему слуге Иоанну,
  • Prologue

    The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to his servantsa the things that must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John,
  • и сейчас Иоанн как свидетель рассказывает обо всем, что он видел, — это слово Божье и свидетельство Иисуса Христа.1
  • who bore witness to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw.
  • Блажен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
  • Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear, and who keep what is written in it, for the time is near.
  • От Иоанна.
    Семи церквам в провинции Азия.2
    Благодать и мир вам от Того, Кто есть, Кто был и Кто придет, и от семи духов, находящихся у Его трона,
  • Greeting to the Seven Churches

    John to the seven churches that are in Asia:
    Grace to you and peace from him who is and who was and who is to come, and from the seven spirits who are before his throne,
  • и от Иисуса Христа, истинного свидетеля, первенствующего3 среди воскресших из мертвых, и властелина царей земли.
    Он любит нас и Своей кровью освободил нас от наших грехов.
  • and from Jesus Christ the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of kings on earth.
    To him who loves us and has freed us from our sins by his blood
  • Он сделал нас царством и священниками Своего Бога и Отца. Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
  • and made us a kingdom, priests to his God and Father, to him be glory and dominion forever and ever. Amen.
  • И вот, Он придет с облаками,4
    и увидит Его всякое око,
    включая и тех, которые Его пронзили,
    и все народы земли будут рыдать перед Ним.5
    Да, аминь!

  • Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him, and all tribes of the earth will wailb on account of him. Even so. Amen.
  • Я — Альфа и Омега,6 — говорит Господь Бог, — Тот, Кто есть, Кто был и Кто придет, Вседержитель!
  • “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”
  • Я, Иоанн, — ваш брат и соучастник в страдании, в царстве и терпении в Иисусе.
    Находясь в заключении на острове, называемом Патмос,7 за слово Божье и за свидетельство об Иисусе,
  • Vision of the Son of Man

    I, John, your brother and partner in the tribulation and the kingdom and the patient endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos on account of the word of God and the testimony of Jesus.
  • я был в духе в день Господень и в этом состоянии услышал позади себя громкий, как труба, голос.
  • I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice like a trumpet
  • Голос сказал мне:
    — Запиши в свиток все, что ты видишь, и пошли это семи церквам: в Эфес, в Смирну, в Пергам, в Фиатиру, в Сарды, в Филадельфию и в Лаодикию.
  • saying, “Write what you see in a book and send it to the seven churches, to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.”
  • Я обернулся на голос, который говорил со мной, и увидел семь золотых светильников.
  • Then I turned to see the voice that was speaking to me, and on turning I saw seven golden lampstands,
  • Среди светильников стоял Некто, «как бы Сын Человеческий».8 Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом.
  • and in the midst of the lampstands one like a son of man, clothed with a long robe and with a golden sash around his chest.
  • Волосы Его головы были белы, как отбеленная шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь9;
  • The hairs of his head were white, like white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire,
  • ноги Его — как отполированная бронза,10 раскаленная в печи, и голос Его напоминал шум могучих вод.11
  • his feet were like burnished bronze, refined in a furnace, and his voice was like the roar of many waters.
  • Он держал в правой руке семь звезд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу.12
  • In his right hand he held seven stars, from his mouth came a sharp two-edged sword, and his face was like the sun shining in full strength.
  • Когда я увидел Его, то пал к Его ногам как мертвый. Он положил на меня Свою правую руку и сказал:
    — Не бойся, Я — Первый и Последний,13
  • When I saw him, I fell at his feet as though dead. But he laid his right hand on me, saying, “Fear not, I am the first and the last,
  • Я жив! Я был мертв, но вот, Я навеки жив! У Меня ключи от смерти и ада!
  • and the living one. I died, and behold I am alive forevermore, and I have the keys of Death and Hades.
  • — Напиши обо всем, что ты видел, что происходит сейчас и что произойдет потом.
  • Write therefore the things that you have seen, those that are and those that are to take place after this.
  • Тайна семи звезд, которые ты видел в Моей правой руке, и семи золотых светильников такова: семь звезд — это ангелы14 семи церквей, а семь светильников — это сами семь церквей.
  • As for the mystery of the seven stars that you saw in my right hand, and the seven golden lampstands, the seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.

  • ← (К Евреям 13) | (Откровение 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025