Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Откровение 13) | (Откровение 15) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Я посмотрел и увидел Ягненка. Он стоял на горе Сион,87 и с Ним было сто сорок четыре тысячи человек, у которых на лбу было написано имя Ягненка и имя Его Отца.
  • The Lamb and the 144,000

    Then I looked, and there before me was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him 144,000 who had his name and his Father’s name written on their foreheads.
  • Я слышал шум с небес, он напоминал одновременно шум могучих вод, раскаты сильного грома и звук, который производят арфисты, играющие на своих арфах.
  • And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters and like a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps.
  • Они поют новую песнь перед троном, перед четырьмя живыми существами и перед старцами. Эту песнь не мог никто выучить, кроме ста сорока четырех тысяч искупленных с земли.
  • And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.
  • Это были те, кто не осквернил себя с женщинами, оставшись девственниками.88 Они всюду шли за Ягненком, куда бы Он ни шел. Они были искуплены из всего человечества и освящены как первые плоды89 для Бога и Ягненка.
  • These are those who did not defile themselves with women, for they remained virgins. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among mankind and offered as firstfruits to God and the Lamb.
  • В их словах не нашлось никакой лжи, они непорочны.90
  • No lie was found in their mouths; they are blameless.
  • Потом я увидел еще одного ангела, летящего посреди неба. У него была Радостная Весть, которая вечна, чтобы провозгласить ее живущим на земле — всем племенам, родам, языкам и народам.
  • The Three Angels

    Then I saw another angel flying in midair, and he had the eternal gospel to proclaim to those who live on the earth — to every nation, tribe, language and people.
  • — Бойтесь Бога, — громко говорил ангел, — и воздайте Ему славу, потому что наступил час суда Его. Поклонитесь Создавшему небо и землю, море и источники вод.91
  • He said in a loud voice, “Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come. Worship him who made the heavens, the earth, the sea and the springs of water.”
  • За ним следовал второй ангел. Он говорил:
    — Пал, пал великий Вавилон!92 Он напоил все народы доводящим до безумия вином своего разврата.93
  • A second angel followed and said, “ ‘Fallen! Fallen is Babylon the Great,’a which made all the nations drink the maddening wine of her adulteries.”
  • Вслед за ними последовал третий ангел. Он громко говорил:
    — Кто поклоняется зверю и его изображению и кто принимает клеймо на свой лоб или на руку,
  • A third angel followed them and said in a loud voice: “If anyone worships the beast and its image and receives its mark on their forehead or on their hand,
  • тот будет пить вино Божьей ярости, вино неразбавленное, приготовленное в чаше Его гнева, и будет мучиться в горящей сере на глазах у святых ангелов и Ягненка.
  • they, too, will drink the wine of God’s fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. They will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb.
  • Для поклоняющихся зверю и его изображению и для принявших клеймо с его именем не будет покоя ни днем, ни ночью, и дым их мучений будет подниматься вечно.94
  • And the smoke of their torment will rise for ever and ever. There will be no rest day or night for those who worship the beast and its image, or for anyone who receives the mark of its name.”
  • Здесь от святых, соблюдающих повеления Божьи и верящих в Иисуса, требуется терпение.
  • This calls for patient endurance on the part of the people of God who keep his commands and remain faithful to Jesus.
  • И я услышал с небес голос:
    — Запиши: отныне блаженны те, кто умирает с верой в Господа.
    — Да, — говорит Дух, — теперь они отдохнут от своих трудов, и их дела следуют за ними.
  • Then I heard a voice from heaven say, “Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on.”
    “Yes,” says the Spirit, “they will rest from their labor, for their deeds will follow them.”
  • Я посмотрел и увидел белое облако. На облаке сидел Некто, «как бы Сын Человеческий».95 На Его голове был золотой венец, и в руке Он держал острый серп.
  • Harvesting the Earth and Trampling the Winepress

    I looked, and there before me was a white cloud, and seated on the cloud was one like a son of manb with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand.
  • Затем из храма вышел еще один ангел и громко сказал Сидящему на облаке:
    — Пошли Свой серп и пожни, потому что время жатвы уже настало и урожай на земле уже созрел.
  • Then another angel came out of the temple and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud, “Take your sickle and reap, because the time to reap has come, for the harvest of the earth is ripe.”
  • Тогда Сидящий на облаке бросил Свой серп на землю, и на земле был собран урожай.
  • So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.
  • Потом из небесного храма вышел еще один ангел, у него тоже в руке был острый серп.
  • Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
  • И еще один ангел вышел от жертвенника, где он заведовал огнем. Он громко крикнул ангелу, у которого был острый серп:
    — Пошли твой острый серп и собери грозди винограда с виноградника земли, потому что ягоды его уже созрели.
  • Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to him who had the sharp sickle, “Take your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth’s vine, because its grapes are ripe.”
  • Ангел бросил свой серп на землю, собрал виноград и кинул его в великую давильню96 Божьей ярости.
  • The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God’s wrath.
  • Виноград был потоптан в давильне, которая за городом, и из нее рекой потекла кровь. Эта река крови была длиной в тысячу шестьсот стадий97 и по глубине достигала коням до уздечек.98
  • They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses’ bridles for a distance of 1,600 stadia.c

  • ← (Откровение 13) | (Откровение 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025