Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Откровение 21)

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Затем ангел показал мне реку воды жизни, блестящую, как кристалл, и текущую от трона Бога и Ягненка
  • The River of Life

    And he shewed me a river of water of life, bright as crystal, going out of the throne of God and of the Lamb.
  • посредине центральной улицы города. По обе стороны реки растет дерево жизни. Оно плодоносит двенадцать раз в год, давая каждый месяц свой плод, а листья дерева предназначены для исцеления народов.162
  • In the midst of its street, and of the river, on this side and on that side, [the] tree of life, producing twelve fruits, in each month yielding its fruit; and the leaves of the tree for healing of the nations.
  • И там уже больше не будет ничего проклятого.163 В городе будет находиться трон Бога и Ягненка, и Его слуги будут служить Ему.
  • And no curse shall be any more; and the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him,
  • Они будут видеть Его лицо,164 и на лбу у них будет написано Его имя.
  • and they shall see his face; and his name [is] on their foreheads.
  • Ночи больше не будет. Им уже не нужен будет свет ламп или свет солнца, потому что Господь Бог будет светить над ними. И они будут царствовать во веки веков.165
  • And night shall not be any more, and no need of a lamp, and light of [the] sun; for [the] Lord God shall shine upon them, and they shall reign to the ages of ages.
  • Ангел сказал мне:
    — Это верные и истинные слова. Господь Бог, вдохновляющий дух пророков, послал Своего ангела, чтобы показать Своим слугам то, что должно произойти в будущем.
  • Jesus is Coming

    And he said to me, These words [are] faithful and true; and [the] Lord God of the spirits of the prophets has sent his angel to shew to his bondmen the things which must soon come to pass.
  • — Вот, Я скоро приду! Блажен тот, кто соблюдает слова пророчества, записанные в этом свитке.
  • And behold, I come quickly. Blessed [is] he who keeps the words of the prophecy of this book.
  • Я, Иоанн, все это слышал и видел. И услышав и увидев все это, я пал к ногам ангела, показывающего мне все это, чтобы поклониться ему.
  • And I, John, [was] he who heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to do homage before the feet of the angel who shewed me these things.
  • Но он сказал мне:
    — Не делай этого! Я такой же слуга, как и ты, как твои братья-пророки и как те, кто соблюдает слова, записанные в этом свитке. Поклонись Богу!
  • And he says to me, See [thou do it] not. I am thy fellow-bondman, and [the fellow-bondman] of thy brethren the prophets, and of those who keep the words of this book. Do homage to God.
  • Потом он сказал мне:
    — Не запечатывай слов пророчества, записанных в этом свитке,166 потому что время уже близко.
  • And he says to me, Seal not the words of the prophecy of this book. The time is near.
  • Кто поступает несправедливо, тот и будет продолжать поступать несправедливо. Кто ведет скверную жизнь, тот и будет продолжать вести скверную жизнь. Но тот, кто живет праведной жизнью, будет продолжать жить праведно, и тот, кто свят, будет продолжать жить свято.167
  • Let him that does unrighteously do unrighteously still; and let the filthy make himself filthy still; and let him that is righteous practise righteousness still; and he that is holy, let him be sanctified still.
  • — Вот, Я скоро приду! Я несу воздаяние каждому, и каждый получит по своим делам.
  • Behold, I come quickly, and my reward with me, to render to every one as his work shall be.
  • Я — Альфа и Омега, Первый и Последний,168 Начало и Конец.
  • *I* [am] the Alpha and the Omega, [the] first and [the] last, the beginning and the end.
  • Блаженны те, кто омывает свои одежды, чтобы им иметь право питаться от дерева жизни и войти в город через ворота.
  • Blessed [are] they that wash their robes, that they may have right to the tree of life, and that they should go in by the gates into the city.
  • А снаружи останутся псы,169 колдуны, развратники, убийцы, идолопоклонники и все любящие и творящие неправду.
  • Without [are] the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loves and makes a lie.
  • Я, Иисус, послал Моего ангела, чтобы передать вам это свидетельство для церквей. Я — Корень170 и Потомок Давида, Я — яркая Утренняя Звезда.171
  • *I* Jesus have sent mine angel to testify these things to you in the assemblies. *I* am the root and offspring of David, the bright [and] morning star.
  • Дух и невеста говорят:
    — Приди!
    И каждый, кто это слышит, пусть тоже скажет:
    — Приди!
    Пусть приходит мучимый жаждой! Кто хочет, пусть берет воду жизни даром!172
  • And the Spirit and the bride say, Come. And let him that hears say, Come. And let him that is athirst come; he that will, let him take [the] water of life freely.
  • И я предупреждаю каждого, кто слышит слова пророчества, записанные в этом свитке: кто добавит что-либо к этим словам, тому Бог добавит и бедствия, о которых написано в этом свитке.
  • Nothing May Be Added

    *I* testify to every one who hears the words of the prophecy of this book, If any one shall add to these things, God shall add to him the plagues which are written in this book.
  • И если кто отнимет что-либо из слов пророчества, записанных в этом свитке, у того и Бог отнимет право питаться от дерева жизни и жить в святом городе, которые описаны в этом свитке.173
  • And if any one take from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
  • Свидетельствующий об этом говорит:
    — Да, Я скоро приду!
    Аминь! Приди, Господь Иисус!
  • He that testifies these things says, Yea, I come quickly. Amen; come, Lord Jesus.
  • Пусть благодать Господа Иисуса будет со всеми.174
    Аминь.
  • The grace of the Lord Jesus Christ [be] with all the saints.

  • ← (Откровение 21)

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025