Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Судьи 9) | (Судьи 11) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • После Авимелеха спасать Израиль поднялся Тола, сын Фуи, сына Додо, из рода Иссахара. Он жил в Шамире, в нагорьях Ефрема.
  • Tola and Jair

    After Abimelech there arose to save Israel Tola the son of Puah, son of Dodo, a man of Issachar, and he lived at Shamir in the hill country of Ephraim.
  • Он был судьей в Израиле двадцать три года; после этого он умер и был похоронен в Шамире.
  • And he judged Israel twenty-three years. Then he died and was buried at Shamir.
  • После него поднялся Иаир из Галаада, который был судьей в Израиле двадцать два года.
  • After him arose Jair the Gileadite, who judged Israel twenty-two years.
  • У него было тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах. У них было тридцать городов в Галааде, которые и по сегодняшний день называются селениями Иаира.53
  • And he had thirty sons who rode on thirty donkeys, and they had thirty cities, called Havvoth-jair to this day, which are in the land of Gilead.
  • Когда Иаир умер, его похоронили в Камоне.
  • And Jair died and was buried in Kamon.
  • Израильтяне вновь стали творить зло в глазах Господа. Они служили Баалам и Астартам, богам Арама, богам Сидона, богам Моава, богам аммонитян и богам филистимлян, а Господа оставили и не служили Ему.
  • Further Disobedience and Oppression

    The people of Israel again did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals and the Ashtaroth, the gods of Syria, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites, and the gods of the Philistines. And they forsook the Lord and did not serve him.
  • Господь разгневался на Израиль и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,
  • So the anger of the Lord was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines and into the hand of the Ammonites,
  • которые в тот год притесняли и угнетали израильтян. Восемнадцать лет они угнетали израильтян на восточной стороне Иордана в Галааде, в земле аморреев.
  • and they crushed and oppressed the people of Israel that year. For eighteen years they oppressed all the people of Israel who were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
  • Аммонитяне тоже переправились через Иордан, чтобы воевать с Иудой, Вениамином и домом Ефрема; израильтяне были в большой беде.
  • And the Ammonites crossed the Jordan to fight also against Judah and against Benjamin and against the house of Ephraim, so that Israel was severely distressed.
  • И израильтяне воззвали к Господу:
    — Мы согрешили против Тебя, оставив нашего Бога и служа Баалам.
  • And the people of Israel cried out to the Lord, saying, “We have sinned against you, because we have forsaken our God and have served the Baals.”
  • Господь ответил им:
    — Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
  • And the Lord said to the people of Israel, “Did I not save you from the Egyptians and from the Amorites, from the Ammonites and from the Philistines?
  • сидоняне, амаликитяне и маонитяне54 угнетали вас и вы взывали ко Мне о помощи, то разве Я не спасал вас от их рук?
  • The Sidonians also, and the Amalekites and the Maonites oppressed you, and you cried out to me, and I saved you out of their hand.
  • Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
  • Yet you have forsaken me and served other gods; therefore I will save you no more.
  • Идите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде!
  • Go and cry out to the gods whom you have chosen; let them save you in the time of your distress.”
  • Но израильтяне сказали Господу:
    — Мы согрешили. Сделай с нами все, что Тебе угодно, но сегодня спаси нас.
  • And the people of Israel said to the Lord, “We have sinned; do to us whatever seems good to you. Only please deliver us this day.”
  • Они избавились от чужеземных богов и стали служить Господу. И Он не мог больше видеть, как Израиль страдает.
  • So they put away the foreign gods from among them and served the Lord, and he became impatient over the misery of Israel.
  • Когда аммонитяне приготовились к войне и поставили лагерь в Галааде, израильтяне собрались и поставили лагерь в Мицпе.
  • Then the Ammonites were called to arms, and they encamped in Gilead. And the people of Israel came together, and they encamped at Mizpah.
  • А вожди жителей Галаада говорили друг другу:
    — Всякий, кто начнет войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада.
  • And the people, the leaders of Gilead, said one to another, “Who is the man who will begin to fight against the Ammonites? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”

  • ← (Судьи 9) | (Судьи 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025